"that the employees" - Translation from English to Arabic

    • أن الموظفين
        
    • تورط موظفي
        
    • التي كان الموظفون
        
    Fourth, it must be established that the employees did not submit the same claim to the Commission. UN ورابعاً، ينبغي إثبات أن الموظفين لم يقدموا نفس المطالبة بالتعويض.
    The Claimant asserts that the employees were hired on a contract basis, the terms of which obliged the Claimant to pay the employees until the end of their contracts even though it did not benefit from their services during the period of the occupation. UN ويؤكد المطالب أن الموظفين استخدموا على أساس عقد تلزم أحكامه المطالب بصرف أجور المستخدمين حتى انتهاء عقودهم ولو لم يستفد من خدماتهم خلال فترة الاحتلال.
    In the present claims this requirement has been met in so far as the claimants have established that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر إذ أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    Because the legal person (the Republic of Serbia) is responsible for the damage caused by its agencies to third persons in the discharge or in connection with the discharge of their functions, it suffices to establish that the employees of the Ministry of Internal Affairs have been involved. UN فالشخص الاعتباري (جمهورية صربيا) مسؤول عن الضرر الذي تلحقه وكالاته بشخص ثالث لدى تأدية مهامها أو أداء أعمال ذات صلة بتلك المهام، ويكفي لذلك إثبات تورط موظفي وزارة الداخلية.
    Without evidence of work that the employees would have performed had they not been taken hostage, there is no evidence of a loss. UN ودون تقديم أدلة على الأعمال التي كان الموظفون سيؤدونها لو لم يكن قد تم احتجازهم كرهائن، فإنه لا توجد أدلة على حدوث خسائر.
    Iraq relies on a letter from Technip to Ipedex, which was included in the documents provided by Ipedex in support of its claim, and that states that the employees chose to stay in Iraq and continue working. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    Sufficient evidence would have included countersigned letters or other evidence that the employees had received the amounts claimed. UN ولكي تكون الأدلة كافية كان ينبغي أن تتضمن رسائل موقعة من الموظفين تصديقاً على صحتها أو أي دليل آخر يثبت أن الموظفين قد استلموا المبالغ المطالَب بها.
    This requirement is met if the claimants establish that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    In the present claims this requirement has been met in so far as the claimants have established that the employees in question were detained in Kuwait or Iraq. UN واستوفي هذا الشرط في المطالبات قيد النظر بقدر ما أثبت أصحاب المطالبات أن الموظفين المعنيين كانوا محتجزين في الكويت أو العراق.
    Eastern's manager, in his affidavit stated that the employees were given compensation packages of five to six months' salary because they were " disrupted " in Iraq and were returning home abruptly without any belongings. UN وقال مدير الشرقية في إفادته الخطية أن الموظفين تلقوا تعويضاً بقيمة مرتب خمسة إلى ستة أشهر بسبب " التعطيل " في العراق وبسبب عودتهم إلى ديارهم فجأة دون أي من ممتلكاتهم الشخصية.
    It did not, however, indicate when the supervisory services were to cease apart from the assertion that the employees would return before 12 December 1990. UN إلا أنها لم تذكر متى كانت خدمات الإشراف ستنتهي بل اكتفت بادعاء أن الموظفين كانوا سيعودون قبل 12 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    The Panel finds that Telecomplect has provided sufficient evidence that the employees using their own vehicles to travel from Kuwait to Bulgaria were entitled to reimbursement by Telecomplect of 50 percent of the cost of train/air travel to Bulgaria. UN 176- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أن الموظفين الذين استعملوا سياراتهم الخاصة للسفر من الكويت إلى بلغاريا يحق لهم أن يستردوا من تليكومبلكت 50 في المائة من تكلفة السفر بالقطار والطائرة إلى بلغاريا.
    The Panel further finds, from the model provided by the Government of Kuwait, that the employees who were outside Kuwait during the period did indeed " save " certain expenses in Kuwait. / That is, they did not incur a proportion of ordinary and anticipated living expenses over the period. UN 47- ويرى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية " ادخروا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(19).
    Again, there is no evidence that the employees incurred the costs relating to the furnishing of the apartments as a number of the receipts are in the name of Van Oord. UN وهنا أيضاً لا توجد أدلة على أن الموظفين تكبدوا هذه التكاليف فيما يتصل بتأثيث شققهم حيث إن عدداً من الإيصالات صادرة باسم " فان أورد " .
    The Panel further finds, from the model provided by the Government of Kuwait, that the employees who were outside Kuwait during the period did indeed " save " certain expenses in Kuwait. / That is, they did not incur a proportion of ordinary and anticipated living expenses over the period. UN 47- ويرى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية " ادخروا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(19).
    With respect to salaries paid for unproductive labour, 2IM has not demonstrated that the employees who were on standby after 31 December 1990 would not have been on standby in any event because 2IM has not shown what work it reasonably expected that the employees would otherwise have been doing if Iraq had not invaded Kuwait. UN 240- فيما يتعلق بالرواتب المدفوعة مقابل العمالة غير المنتجة، لم تبين 2IM أن الموظفين الذين كانوا جاهزين وينتظرون العمل بعد تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1990 ما كان يمكن أن يكونوا كذلك في جميع الأحوال، نظراً إلى أن 2IM لم تبين طبيعة العمل المتوقع على نحو معقول من الموظفين لو لم يغز العراق الكويت.
    The Panel further finds, from the model provided by the Government of Kuwait, that the employees who were outside Kuwait during the period did indeed “save” certain expenses in Kuwait. [ccxlv]/ That is, they did not incur a proportion of ordinary and anticipated living expenses over the period. UN 47- ويرى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية " ادخروا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(19).
    The Panel further found, from the model provided by the Government of Kuwait, that the employees who were outside Kuwait during the period under consideration did indeed “save” certain expenses in Kuwait.[clxiv] That is, they did not incur a proportion of ordinary and anticipated living expenses over the period under consideration. UN 515- ورأى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية قد " وفروّا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(164). أي أنهم لم يتكبدوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية قيد النظر.
    Because the legal person (the Republic of Serbia) is responsible for the damage caused by its agencies to third persons in the discharge or in connection with the discharge of their functions, it suffices to establish that the employees of the Ministry of Internal Affairs have been involved. UN فالشخص الاعتباري (جمهورية صربيا) مسؤول عن الضرر الذي تلحقه وكالاته بشخص ثالث لدى تأدية مهامها أو أداء أعمال ذات صلة بتلك المهام، ويكفي لذلك إثبات تورط موظفي وزارة الداخلية.
    Ipedex calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 11 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were detained. UN وقامت إيبيداكس باحتساب مطالبتها بضرب البدل اليومي المتعاقد عليه ل11 موظفاً أُعيروا للعمل في المشروع بعدد الأيام التي كان الموظفون محتجزين خلالها.
    These payments represented the salaries that the employees would have earned, but did not receive, in respect of the seven-month occupation period and a further three-month period that the Government claimants characterized as a " recovery period " . UN وكانت هذه المبالغ عبارة عن الرواتب التي كان الموظفون سيتلقونها ولم يحصل ذلك، فيما يتعلق بفترة الاحتلال التي دامت سبعة أشهر إضافة إلى فترة ثلاثة أشهر وصفتها الجهات الحكومية المطالبة بالتعويض بكونها " فترة انتعاش " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more