"that the enforcement of" - Translation from English to Arabic

    • أن إنفاذ
        
    • أن تنفيذ
        
    • بأن إنفاذ
        
    • أنَّ إنفاذ
        
    It considered that the enforcement of these laws was targeted at people of non-normative sexual orientation, gender identity and expression. UN واعتبرت أن إنفاذ هذين القانونين يستهدف الأشخاص غير التقليديين من حيث الميول الجنسية والهوية الجنسية والتعبير الجنسي.
    Another delegation stated that the enforcement of such laws needed the participation of community-based organizations and civil society. UN ٧٩١ - وذكر وفد آخر أن إنفاذ هذه القوانين يستوجب مشاركة منظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني.
    Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    In conclusion, the State party considers that the enforcement of the expulsion order to the Islamic Republic of Iran would, under the present circumstances, not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Costa Rica understands that the enforcement of those arrest warrants is the responsibility of States and, by extension, of the international community. UN وتدرك كوستاريكا أن تنفيذ أوامر هذه الاعتقالات من مسؤولية الدول، وبالتالي مسؤولية المجتمع الدولي.
    The defendant added that the enforcement of the award should be denied as setting aside proceedings against it had been initiated in Austria. UN وأضاف المدّعى عليه بأن إنفاذ قرار التحكيم ينبغي رفضه، لأن إجراءاتٍ بشأن إبطاله كانت قد بُوشرت في النمسا.
    Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    It was noted that the enforcement of intellectual property rights was a key factor in where TNCs chose to locate R & D centres. UN ولوحظ أن إنفاذ حقوق الملكية الفكرية عامل رئيسي في اختيار الشركات عبر الوطنية لمواقع مراكز البحث والتطوير.
    The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. UN تلاحظ لجنة الجزاءات أن إنفاذ الجزاءات هو مسؤولية السلطات الوطنية المختصة في الدول اﻷعضاء.
    It is certainly the case that the enforcement of laws around trafficking in persons for the removal of organs and related offences does not appear to be a high priority for most Governments or national criminal justice agencies. UN ومن المؤكد أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم والجرائم المتصلة بها لا يبدو في مقدمة أولويات معظم الحكومات أو الوكالات الوطنية للعدالة الجنائية.
    It also noted that the enforcement of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction depended on the availability of vessel-tracking systems and remote sensing tools. UN كما لاحظت اللجنة أن إنفاذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يتوقف على توافر نظم لتتبع السفن وأدوات للاستشعار من بعد.
    In this regard, it is increasingly relevant to note that the enforcement of policies to fight discrimination against women in the most varied spheres of society collides with the gender prejudices that value men and disqualify women. UN وفي هذا الصدد، من المهم بصورة متزايدة ملاحظة أن إنفاذ سياسات مكافحة التمييز ضد المرأة في أكثر مجالات المجتمع تنوعاً تصطدم مع التحيز على أساس نوع الجنس الذي يعطي أهمية للرجل ويقلل من شأن المرأة.
    40. The Chairman noted that the enforcement of labour contracts was important both in the context of reorganization and during insolvency proceedings. UN 40- الرئيسة: لاحظت أن إنفاذ عقود العمل مهم في سياق اعادة التنظيم وخلال إجراءات الاعسار على حد سواء.
    This shows that the enforcement of effective national merger control in international merger cases can successfully be handled if at least one of the participating firms is located on the territory of the enforcing country. UN وهذا يبين أن إنفاذ المكافحة الوطنية الفعالة للاندماج في حالات الاندماج الدولية يمكن معالجتها بنجاح إذا كانت واحدة على اﻷقل من الشركات المعنية بذلك تقع في تراب البلد المنفذ.
    In several cases, it was noted that the enforcement of the award was suspended for the period during which the party against whom the award was to be enforced might apply to set aside the enforcement order as well as during the ensuing proceedings until their final disposal. UN ولوحظ في عدة حالات أن إنفاذ قرار التحكيم يعلّق في الفترة التي يجوز فيها للطرف الذي كان قرار التحكيم سينفذ ضده أن يطلب إلغاء أمر الإنفاذ، وكذلك خلال الإجراءات التي تلي ذلك وإلى حين البت النهائي في المسألة.
    Lastly, some believe that the enforcement of the death sentence would be an aggravating factor in the civil war which is unfolding in Iraq and the spread of violence throughout the region. UN وفي الأخير، يرى البعض أن تنفيذ حكم الإعدام سيكون عاملاً في تفاقم الحرب الأهلية التي ظهرت نذُرها في العراق وفي انتشار العنف في المنطقة بأسرها.
    3.6 The author contends that the enforcement of the deportation order would amount to cruel, inhuman and degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN ٣-٦ ويؤكد صاحب الرسالة أن تنفيذ أمر الترحيل سيدخل في عداد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة بالمعنى الواردة في المادة ٧ من العهد.
    UNICEF noted that the enforcement of the legislation on children rights is still poor and the structures responsible for children rights issues are still not well developed. UN ولاحظت اليونيسيف أن تنفيذ القوانين المتعلقة بحقوق الطفل لا يزال دون المستوى وأن البنى المسؤولة عن قضايا حقوق الطفل لم تتطور بقدر كافٍ بعد(15).
    63. From the information contained in the budget document and the testimony of the representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee concludes that the enforcement of sentences is an important emerging subject that is being handled in an ad hoc manner and without a carefully thought out long-term plan of action. UN 63 - تستخلص اللجنة الاستشارية من المعلومات الواردة في وثيقة الميزانية ومن بيانات ممثلي الأمين العام أن تنفيذ العقوبات موضوع ناشئ هام تجري معالجته حاليا على أساس مخصص وبدون خطة عمل طويلة الأجل وموضوعة بعناية.
    4.9 With regard to the alleged violation of articles 2 and 16, the State party maintains that the enforcement of the expulsion order cannot be considered an act of torture even if the complainant suffers from psychiatric problems, and that she cannot be considered either a victim of torture within the meaning of article 2, nor of cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 16. UN 4-9 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 2 و16، تدعي الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الترحيل لا يمكن أن يعتبر ضربا من التعذيب حتى إذا كانت صاحبة الشكوى تعاني من مشاكل نفسية، ولا يمكن أن تعتبر ضحية للتعذيب بالمعنى المراد من المادة 2، أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى المراد من المادة 16.
    They argue, therefore, that the enforcement of the orders to expel them to their country of origin would violate articles 3 and 16 of the Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. UN وادَّعت الشركة الصينية أنَّ إنفاذ قرار التحكيم غير دستوري لسببين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more