"that the environment" - Translation from English to Arabic

    • أن البيئة
        
    • بأن البيئة
        
    • أن بيئة
        
    • أن الظروف
        
    • وأن البيئة
        
    • أن المناخ
        
    • أن تظل البيئة
        
    But it is likewise pointed out that the environment as such needs protection. UN بيد أنه يشار كذلك إلى أن البيئة تحتاج إلى حماية لِذَاتها.
    The underlying assumption is that the environment is civil in nature. UN ويتمثل الافتراض المضمَر في أن البيئة مدنية بطبيعتها.
    We believe that the environment is too important an issue to be left in the hands of one Organization. UN ونعتقد أن البيئة قضية أهم من أن تترك في أيدي منظمة واحدة.
    The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. UN والمحكمة تسلم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجردة، وإنما هي تمثل حيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها الأجيال التي لم تولد بعد.
    It has also created the awareness that the environment and development are not two separate agendas, but two faces of the same agenda. UN وقد أنشأ أيضاً الوعي بأن البيئة والتنمية ليستا جدولي أعمال منفصلين، بل هما وجهان لجدول الأعمال نفسه.
    The review found that the environment and context of humanitarian financing has been evolving in recent years. UN وبيَّن الاستعراض أن بيئة التمويل الإنساني وإطاره ظلا يتطوران في السنوات الأخيرة.
    It is important to note, however, that the environment in which UNAMID works has changed in significant ways from the time when it was established. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن الظروف التي تنفذ فيها العملية المختلطة أنشطتها تغيرت بشكل ملحوظ عمّا كانت عليه وقت إنشائها.
    Today, no one has the illusion that the environment could be defined in terms of political or geographic boundaries. UN اليوم، لا يتوهم أحد أن البيئة يمكن تحديدها في إطار الحدود السياسية أو الجغرافية.
    One Respondent State explained its understanding that the environment is protected from the effects of war in two ways. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أنها تفهم أن البيئة تحظى بالحماية من آثار الحرب بطريقتين اثنتين.
    He said that the most important issue, however, was that the environment was changing for the better. UN غير أنه قال إن أهم قضية تتمثل في أن البيئة كانت تتغير إلى الأحسن.
    The Law on the Basics of National Security provides that the environment and the cultural heritage are the objects of national security. UN وينص القانون المتعلق بأسس الأمن القومي على أن البيئة والتراث الثقافي هما من اختصاص الأمن القومي.
    This in turn will be successful only if the livelihoods of fishers are also better secured, taking into account that the environment in which they operate, and the markets on which they depend, are increasingly risky. UN وهذا بدوره لا يكون ناجحا إلا إذا أصبحت سبل عيش الصيادين مضمونة بشكل أفضل، على نحو يأخذ في الحسبان أن البيئة التي يعملون فيها، والأسواق التي يعتمدون عليها، محفوفة بالمخاطر على نحو متزايد.
    The first approach postulates that the environment is a precondition to the enjoyment of human rights. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    The international community had an obligation to remind Israel that the environment was not a legitimate target and that such acts would not be tolerated. UN وإن على المجتمع الدولي التزام بتذكير إسرائيل بأن البيئة ليست هدفا مشروعا وأنه لا يمكن التسامح مع هذه الأعمال.
    The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. UN والمحكمة تسلم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجردة، وإنما هي تمثل حيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها الأجيال التي لم تولد بعد.
    The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. UN والمحكمة تسلم أيضا بأن البيئة ليست فكرة مجردة، وإنما هي تمثل حيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها الأجيال التي لم تولد بعد.
    Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care. UN وهناك إدراك متعاظم اليوم بأن البيئة لا يجب قهرها، وإنما يجب معاملتها باحترام وعناية.
    The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. UN والمحكمة تسلّم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجرﱠدة، وإنما هي تمثل حّيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    The review found that the environment and context of humanitarian financing has been evolving in recent years. UN وبيَّن الاستعراض أن بيئة التمويل الإنساني وإطاره ظلا يتطوران في السنوات الأخيرة.
    The Committee understands that the environment in which the Mission has been operating has been volatile and that the causes of many of the variances mentioned above were beyond its control. UN وتدرك اللجنة أن الظروف التي تعمل فيها البعثة لا تزال متقلبة وأنها لم تستطع التحكم في الأسباب الكامنة وراء العديد من الفروق المذكورة أعلاه.
    They hold the view that the current economic system rests comfortably on the human exemptionalism paradigm and operates on the assumption that the Earth belongs to humans and that the environment is a subset of the human economy. UN ويرون أن النظام الاقتصادي الحالي يستند باطمئنان إلى تصور استقلالية الجنس البشري وينهض على افتراض أن الأرض يمتلكها البشر، وأن البيئة فرع من فروع الاقتصاد البشري.
    KFOR assessed that the security situation had improved to the extent that the environment was safe enough for Kosovo Serbs to move around without escort. UN فقد أشارت تقديرات القوة إلى أن الحالة الأمنية قد تحسنت إلى درجة أن المناخ قد أصبح آمنا بما يكفي لأن يتحرك صرب كوسوفو دون حاجة إلى أن تصحبهم قوة للحراسة.
    9. In her statement, Ms. Tibaijuka highlighted the important partnership between UNEP and UN-Habitat and the complementarities between their mandates and activities, which were designed to ensure that the environment was an integral component of urban development and poverty alleviation efforts worldwide. UN 9 - أبرزت السيدة أنا تيبايجوكا في كلمتها الشراكة الهامة القائمة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة وأوجه التكامل بين ولايتيهما وأنشطتهما التي صممت بما يضمن أن تظل البيئة جزءاً لا يتجزأ من الجهود التي تبذل على الصعيد العالمي في مجال التنمية الريفية والتخفيف من وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more