"that the establishment of the" - Translation from English to Arabic

    • أن إنشاء
        
    • وأن إنشاء
        
    • بأن إنشاء
        
    • بأن انشاء
        
    • أن يؤدي إنشاء
        
    • بأن إقامة منطقة
        
    • أن انشاء
        
    • إن إنشاء قاعدة
        
    • لأن إنشاء
        
    The Secretary-General states that the establishment of the regional branches had facilitated breakthroughs in several conflict and dispute resolution cases and had also assisted the Office in its outreach and advocacy efforts. UN وذكر الأمين العام أن إنشاء الفروع الإقليمية مهّد لتحقيق إنجازات في عدد من حالات النـزاع وحل المنازعات، وساعد المكتبَ أيضا في الجهود التي يبذلها من في مجالي التوعية والدعوة.
    The Summit stated that the establishment of the African Union Government should be gradual and that the RECs should be strengthened as building blocks towards realization of continental political integration. UN وأشار مؤتمر القمة إلى أن إنشاء حكومة الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يكون تدريجياً، وأنه يجب تعزيز الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لبنات البناء الأساسية لتحقيق التكامل السياسي القاري.
    It is misleading to state that the establishment of the regional centres resulted in a sudden reduction of funds, and the establishment of the regional centres was costly. UN من الخطأ القول بأن إنشاء المراكز الإقليمية قد أسفر عن خفض مفاجئ في التمويل، وأن إنشاء المراكز الإقليمية كان مكلفا.
    It believes that the United Nations plays a unique and vital role in the promotion and protection of human rights worldwide and that the establishment of the new Human Rights Council is a key opportunity further to develop that role. UN وتعتقد المملكة أن الأمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وهاما في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نطاق العالم، وأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد فرصة هامة لمواصلة النهوض بهذا الدور.
    The Secretary-General also wishes to reiterate his belief that the establishment of the post of Director remains critically important. UN كما يود اﻷمين العام أن يؤكد مرة أخرى رأيه القائل بأن إنشاء منصب المدير لا يزال في غاية اﻷهمية.
    We consider that the establishment of the International Criminal Court is a significant achievement in that regard. UN ونعتبر أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز هام في هذا الصدد.
    We believe that the establishment of the International Criminal Court can effectively deal with these crimes. UN ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم.
    Indeed, I harbour no doubt that the establishment of the United Nations was humanity's greatest feat of the twentieth century. UN والواقع أن الشك لا يخامرني في أن إنشاء الأمم المتحدة كان أهم انتصار للبشرية في القرن العشرين.
    We are confident that the establishment of the Court will be a landmark in strengthening the international legal system. UN ونحن واثقون مـن أن إنشاء المحكمة سيكون معلما هاما في دعم النظام القانوني الدولي.
    It is also widely acknowledged that the establishment of the United Nations Mission has contributed to maintaining international peace and security in the region. UN ومن المسلم به أيضا على نطاق واسع، أن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة قد ساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    The Committee trusts that the establishment of the Policy Planning Unit will not impact negatively on other programmes of the Department of Political Affairs. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء وحدة تخطيط السياسات لن يؤثر سلبا في البرامج اﻷخرى التي تنهض بها إدارة الشؤون السياسية.
    It is my conviction that the United Nations plays a vital role in the promotion and protection of human rights and that the establishment of the new Human Rights Council constitutes the cornerstone to further develop that role. UN وإنني لعلى يقين بأن الأمم المتحدة تقوم بدور حيوي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأن إنشاء المجلس الجديد لحقوق الإنسان يشكل حجر الزاوية في زيادة تعزيز ذلك الدور.
    Continuing to take the view that an enhanced level of transparency in armaments contributes greatly to confidence-building and security among States and that the establishment of the Register of Conventional Arms constitutes an important step forward in the promotion of transparency in military matters, UN وإذ هي ما زالت ترى أن رفع مستوى الشفافية في مجال التسلح يسهم بقدر كبير في بناء الثقة واﻷمن فيما بين الدول وأن إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية يشكل خطوة هامة الى اﻷمام في تعزيز الشفافية في المسائل العسكرية،
    The Special Rapporteur concluded that Peru provides important lessons with regard to the provision of justice and compensation for the suffering caused by the internal armed conflict and that the establishment of the Truth and Reconciliation Commission can be considered as a best practice. UN وخلُص المقرر الخاص إلى أن حالة بيرو توفر دروساً مفيدة فيما يتعلق بتحقيق العدالة والتعويض عن المعاناة التي تسبب فيها النزاع الداخلي المسلح، وأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة يمكن أن يعتبر مثالا على الممارسات الفضلى.
    I am convinced that the establishment of the Peacebuilding Commission, whose Fund was launched yesterday, will ensure that countries do not face a shortfall in assistance and prevent them from lapsing into major conflict. UN وإنني مقتنعة بأن إنشاء لجنة بناء السلام، التي أُعلن يوم أمس عن إنشاء صندوق لها ، سيكفل ألا تواجه البلدان نقصاً في المساعدة وستحول دون دخول هذه البلدان في صراع كبير.
    I am convinced that the establishment of the Peacebuilding Commission will play a crucial role. UN إنني مقتنع بأن إنشاء لجنة بناء السلام سيكون له دور حاسم.
    I remain convinced that the establishment of the rule of law in Haiti is an absolute necessity for the full exercise of democracy. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    Convinced that the establishment of the necessary mechanisms and means to guarantee full popular participation in electoral processes corresponds to States, UN واقتناعا منها بأن انشاء اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة في العمليات الانتخابية إنما يقع على عاتق الدول،
    It is, finally, anticipated that the establishment of the National Human Rights Commission will place women's rights on a wider agenda. UN وأخيراً يتوقع أن يؤدي إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان إلى إدراج حقوق المرأة في جدول أعمال أوسع نطاقاً.
    Convinced that the establishment of the Andean Zone of Peace will contribute considerably to the strengthening of international peace, security and trust, as well as to the promotion of the principles and purposes on which the Charter of the United Nations and international law are based, UN واقتناعا منها بأن إقامة منطقة السلام في الأنديز ستساهم كثيرا في تعزيز السلام والأمن والثقة على الصعيـد الدولي، فضلا عن تعزيز المبادئ والأهداف التي يـقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي،
    It was to be hoped that the establishment of the office would boost industrial development efforts in the region and enable States to exchange experience. UN ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات.
    Discussing the United Nations role, he said that the establishment of the Tanzania Socio-Economic Database, based on DevInfo, and its development into an Internet-based tool for democratizing data was a concrete example of support that helped not only to monitor poverty but also to develop poverty reduction plans. UN وقال، في معرض مناقشته لدور الأمم المتحدة، إن إنشاء قاعدة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية لتنزانيا استنادا إلى نظام المعلومات الإنمائية (DevInfo) وتحويلها إلى أداة لتعميم البيانات على الإنترنت مثال ملموس على الدعم الذي يساعد في رصد الفقر، بل وفي وضع خطط للحد منه.
    I am concerned that the establishment of the Commission was marred by boycotts and disagreements and that it does not enjoy the full confidence of all stakeholders. UN وإنني أشعر بالقلق لأن إنشاء اللجنة عكّرته المقاطعة وخلافات، ولأن اللجنة لا تتمتع بالثقة الكاملة لدى جميع الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more