"that the exclusion of" - Translation from English to Arabic

    • أن استبعاد
        
    • إن استبعاد
        
    • أن عدم إدراج
        
    • أن استثناء
        
    It was noted in particular that the exclusion of foreign assets could affect the ability to reorganize a debtor. UN ولوحظ بوجه خاص أن استبعاد الموجودات الأجنبية يمكن أن يؤثر في القدرة على إعادة تنظيم المنشأة المدينة.
    The Mission also stresses that the exclusion of issues or incidents from the report in no way reflects on the seriousness of the relevant allegations. UN كما تشدد البعثة على أن استبعاد أية مسائل أو حوادث من التقرير لا يمس بأي حال من الأحوال بجسامة الادعاءات المتعلقة بها.
    The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    Rather, publicity must be secured unless it can be demonstrated that the exclusion of the public was justified under article 14, paragraph 1. UN بل يجب أن تُكفل العلانية ما لم يُثبت أن استبعاد الجمهور مُبرر بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    On 20 April, Mr. Nhamadjo denied having been consulted and stressed that he favoured a return to constitutional order, stating that the exclusion of his party from the process was unacceptable. UN وفي 20 نيسان/أبريل، أنكر السيد نامادجو أن يكون قد استشير في هذا الشأن وأكد أنه يحبذ العودة إلى النظام الدستوري، قائلا إن استبعاد حزبه من العملية غير مقبول.
    The Marshall Islands Government reiterates its concern that the exclusion of a nation of peaceful and law-abiding citizens is not consistent with the inclusive ideal of the United Nations. UN وتكرر حكومة جزر مارشال الإعراب عن قلقها من أن استبعاد أمة من مواطنين مسالمين يمتثلون للقانون لا يتماشى مع المثل الأعلى للشمول الذي تعتنقه الأمم المتحدة.
    The observer for the ILO agreed that the exclusion of indigenous people from the definition at article 5 was unjustifiable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    In this process, the understanding of democracy changed to such an extent that the exclusion of certain groups of individuals based on grounds such as race, colour or sex would represent today an obvious violation of the principle of universal suffrage. UN وفي هذا السياق تغير مفهوم الديمقراطية إلى حد أن استبعاد فئات معينة بسبب العرق أو اللون أو الجنس بات يشكل اليوم انتهاكاً واضحاً لمبدأ الاقتراع العام.
    It is nevertheless clear that the exclusion of small producers from supply chains excludes them from opportunities to diversify, as well as from opportunities to improve their security and levels of income. UN إلا أنه من الواضح أن استبعاد صغار المنتجين من سلاسل التوريد يستبعدهم من فرص التنويع، وكذلك من فرص تحسين أمنهم ومستويات دخولهم.
    214. Algeria stated that the exclusion of Part I of the Covenant from article 2 of the optional protocol risked undermining the Covenant, and reserved its right to address this issue in the Council. UN 214- أعلنت الجزائر أن استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق المادة 2 من البروتوكول الاختياري ينطوي على خطر تقويض العهد واحتفظت بحقها في التطرق إلى هذه المسألة في المجلس.
    In addition, it was pointed out that the exclusion of such transfers was necessary, since those instruments might call for special treatment as regards the law applicable to priority conflicts. UN وذكر اضافة الى ذلك أن استبعاد عمليات النقل هذه ضروري، لأن هذه الصكوك قد تتطلب معاملة خاصة بالنسبة الى القانون المنطبق على تنازع الأولوية.
    As to the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention Austria is of the view that the exclusion of such an important provision of non-discrimination is not compatible with object and purpose of the Convention. UN وفيما يتصل بالتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ترى النمسا أن استبعاد هذا الحكم الهام من أحكام عدم التمييز يتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية.
    7.7 The author challenges that the exclusion of the general public from the trial senate hearings was justified in the interest of official secrecy, since none of the charges against him involved matters of a secret nature. UN 7-7 ويرفض صاحب البلاغ فكرة أن استبعاد الجمهور من حضور جلسات المحاكمة كان يبرره الحرص على السرية الرسمية للقضية، ذلك لأنه ما كان أي من التهم الموجهة ضده يتعلق بمسائل ذات طابعٍ سري.
    The Marshall Islands Government reiterates its concern that the exclusion of a nation of peaceful and law-abiding citizens is not consistent with the inclusive ideal of the United Nations. UN وتكرر حكومة جزر مارشال الإعراب عن قلقها من أن استبعاد أمة من المواطنين المسالمين والممتثلين للقانون لا يتسق مع المثل الأعلى الشامل للأمم المتحدة.
    However, concern was expressed that the exclusion of financial transactions from the draft convention would be retrograde to the facilitation and promotion of the use of electronic commerce. UN بيد أنه أُعرب عن القلق من أن استبعاد المعاملات المالية من مشروع الاتفاقية سيمثل تراجعا عن تيسير وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية.
    He was troubled by the fact that the exclusion of non-citizens from municipal elections in Latvia had only recently been included in the Constitution in order to guard against the effect of international treaties that Latvia had ratified. UN وقال إنه انزعج حين علم أن استبعاد غير المواطنين من الانتخابات البلدية في لاتفيا لم يدرج إلا مؤخراً في الدستور تحسباً لأثر المعاهدات الدولية التي صدقت لاتفيا عليها.
    No delegation had, however, suggested that the exclusion of certain actions of military forces of States, exempted the members of such forces from legal jurisdiction and prosecution, where their conduct was unlawful. UN غير أنه لم يقترح أي وفد أن استبعاد بعض أعمال القوات العسكرية للدولة، يعني استثناء أفراد تلك القوات من الولاية القانونية والملاحقة القضائية، عندما يكون تصرفها غير مشروع.
    They had noted that the exclusion of a particular conduct from the list of crimes covered by the Code did not mean that such conduct was not considered as a crime punishable in law. UN وأكدوا على أن استبعاد سلوك معين من قائمة الجرائم التي تعاقبها المدونة لا يعني بأن ذلك السلوك لا يعتبر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون.
    The same court stated that the exclusion of the defendant from certain hearings and from access to evidence used against him was unlawful. UN وقررت المحكمة ذاتها أن استبعاد المدعى عليه من بعض جلسات الاستماع ومنعه من الاطلاع على الأدلة المستخدمة ضده هما عملان منافيان للقانون.
    28. Sir Nigel Rodley said that the exclusion of the public under certain circumstances was dealt with in paragraph 26. UN 28 - السير نايجل رودلي: قال إن استبعاد الجمهور في ظل ظروف معينة أمر تناولته الفقرة 26.
    Concern was expressed that the exclusion of a provision for special missions would give rise to a situation similar to one that occurred during the 1996-1997 biennium, where other mandated activities had to be curtailed to accommodate activities related to good offices, peacemaking and preventive diplomacy missions. UN وأعرب البعض عن تخوفهم من أن عدم إدراج اعتماد للبعثات الخاصة قد يؤدي إلى نشوء حالة مماثلة لما حدث أثناء فترة السنتين 1996-1997، حيث استلزم الأمر تقليص الأنشطة المقررة الأخرى كي يمكن استيعاب الأنشطة ذات الصلة بالمساعي الحميدة، وبعثات صنع السلام والدبلوماسية الوقائية.
    The Summit meeting wished to emphasize that the exclusion of women from the tasks and benefits of development is a big obstacle to the attainment of growth and democracy. UN وقد أراد اجتماع القمة أن يؤكد على أن استثناء المرأة من تولي مهام التنمية ومن الحصول على منافعها يشكﱢل عقبة كبيرة أمام تحقيق النمو والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more