"that the experience of" - Translation from English to Arabic

    • أن تجربة
        
    • أن خبرة
        
    • بأن تجربة
        
    • أنَّ تجارب
        
    • أن الخبرة المكتسبة
        
    • إن خبرة
        
    • بأن الخبرة
        
    • وأن تجربة
        
    San Marino noted that the experience of Monaco in this regard is of great interest. UN وذكرت سان مارينو أن تجربة موناكو في هذا الصدد مهمة جداً.
    It further noted that the experience of South Africa in this area remains for all a source of inspiration and pride. UN ونوهت كذلك أن تجربة جنوب أفريقيا في هذا المجال ما زالت مصدر إلهام وافتخار للجميع.
    He observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. UN في بعض الأحيان تناقش المسائل من قبيل الحالة في أفغانستان وفي ما يحيط بها في مؤتمرات دولية متخصصة، لكن الحكمة والحس السليم يبينان أن خبرة الأمم المتحدة يجب الاستعانة بها.
    This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. UN وهذه هي تجربة البلدان المتقدمة النمو ولا يوجد ما يدعو الى الاعتقاد بأن تجربة البلدان النامية ستكون مختلفة.
    We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men. UN ومن المعروف أن تجربة النساء والفتيات تختلف اختلافا إيجابـيا وسلبـيـا معـا عن تجربة الرجال في الهجرة.
    Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions. UN وقد خلص بعض أعضاء اللجنة إلى أن تجربة تلك المنظمات تبين أن التدابير الكابحة أو الجزاءات هي أكثر فعالية من الحوافز أو المكافآت في التشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة.
    It was indicated that the experience of recruitment in Vienna, where the period for recruitment was shorter, should be followed in other duty stations. UN وأُشير إلى أن تجربة التوظيف في فيينا، حيث تعد فترة التوظيف أقصر، يتعين اتباعها في مراكز العمل الأخرى.
    It would seem, in the light of events, that the experience of every African country must evolve from local conditions. UN ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية.
    This means that the experience of colonialism, assimilation and genocide must be factored into the relationship between client or patient and service providers. UN وهذا يعني أن تجربة الاستعمار والاستيعاب والإبادة الجماعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في العلاقة بين الزائن أو المرضى ومقدمي الخدمات.
    On this matter, our country considers that the experience of the advisory jurisdiction of the International Court of Justice and of the Inter-American Court of Human Rights has been very positive. UN ونحن نعتقد أن تجربة الاختصاص الاستشاري المسند لمحكمة العدل الدولية ومحكمة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان كانت تجربة ناجحة الى حد بعيد.
    76. Mr. NDIAYE said that the experience of his country had been quite different. UN ٦٧- السيد ندياي أعلن أن تجربة بلده مختلفة تماما.
    He noted that the experience of that subregion had shown that, over time, market forces spontaneously tended towards the opposite poles of agglomeration and dispersion. UN ولاحظ أن تجربة هذه المنطقة الفرعية قد أظهرت أن قوى السوق تنزع بصورة تلقائية، مع مرور الزمن، إلى الاتجاه نحو قطبي التكتل والتشتت المتضادين.
    He noted that the experience of that subregion had shown that, over time, market forces spontaneously tended towards the opposite poles of agglomeration and dispersion. UN ولاحظ أن تجربة هذه المنطقة الفرعية قد أظهرت أن قوى السوق تنزع بصورة تلقائية، مع مرور الزمن، إلى الاتجاه نحو قطبي التكتل والتشتت المتضادين.
    51. There is evidence that the experience of prison itself is a source of disablement for all prisoners. UN 51 - وهناك أدلة على أن تجربة السجن تشكل في حد ذاتها مصدر إعاقة لجميع السجناء().
    Review of the literature strongly suggests that the experience of UNDP did not diverge significantly from that of many other public-sector organizations. UN ويشير استعراض الكتابات عن الموضوع بقوة إلى أن تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لم تختلف كثيرا عن تجارب العديد من منظمات القطاع العام الأخرى.
    He noted that the experience of the Fund in the PRSP process had been mixed and said that he hoped to see more linkages between population and development issues and poverty in the future. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت مختلطة، وقال إنه يأمل في أن يرى مزيداً من الروابط بين قضايا السكان والتنمية وبين الفقر في المستقبل.
    We believe that the experience of OPANAL, which has existed for 44 years, may be of interest to this Conference. UN ونعتقد أن خبرة الوكالة القائمة منذ 44 عاماً قد تكون ذات أهمية لهذا المؤتمر.
    82. This is not to say that the experience of the diaspora is always positive in stimulating opportunities for women or respect for their rights. UN 82 - وهذا لا يعني القول بأن تجربة المجتمعات المهاجرة تجربة إيجابية دائما فيما يتعلق بتنشيط فرص المرأة أو احترام حقوقها.
    Speakers noted that the experience of their countries in participating in the Mechanism, as both reviewed and reviewing States parties, had been positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    Necessary adjustments with regard to the survey of the boundaries were raised and clarified at an early stage of its visit, illustrating that the experience of the previous visits had proved beneficial. UN وكانت هناك تعديلات ضرورية فيما يتعلق بمسح الحدود أثيرت وسويت في المرحلة اﻷولى من الزيارة مما يدل على أن الخبرة المكتسبة في الزيارات التي سبقتها كانت مفيدة.
    It stated that the experience of the Working Group on Indigenus Populations and the outcome of expert seminars indicated that there was a need for such a forum for indigenous people which could assure, inter alia, that the recommendations and programmes of action of the United Nations conferences were put into effect. UN وقالت إن خبرة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ونتائج الحلقات الدراسية للخبراء تشير إلى أن هناك حاجة ﻹنشاء محفل للسكان اﻷصليين يضمن، في جملة أمور، تنفيذ توصيات وبرامج عمل مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    :: Recognizing that the experience of the past 10 years showed that sound progress on the Goals was possible UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم
    18. Above all, we have learned that migration takes countless forms and that the experience of every migrant is distinct. UN 18 - وقبل كل شيء، تعلمنا أن الهجرة تأخذ أشكالا لا حصر لها وأن تجربة كل مهاجر تتميز عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more