"that the extent of" - Translation from English to Arabic

    • أن حجم
        
    • أن مدى
        
    • أن نطاق
        
    • بأن مدى
        
    • بأن حجم
        
    • أنَّ نطاق
        
    Random surveys suggested that the extent of the problem was much greater than estimated. UN وتظهر الاستقصاءات العشوائية أن حجم المشكلة أكبر كثيرا مما كان مقدرا.
    KNPC states that the extent of the inner corrosion of its refining units was not apparent during initial visual inspections. UN وتشير الشركة إلى أن حجم التآكل الداخلي لوحدات التكرير التابعة لها لم يكن ظاهراً خلال عمليات التفتيش البصرية الأولية.
    The Committee members agreed, however, that the extent of the excess consumption that the Party might experience was still unclear. UN بيد أن أعضاء اللجنة وافقوا على أن مدى تجاوز الاستهلاك الذي قد يشهده الطرف لا يزال غير واضح.
    Some participants noted that the extent of regional cooperation varied according to different regional and subregional contexts. UN ولاحظ بعض المشاركين أن مدى التعاون الإقليمي متنوع وفقا لمختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية.
    They felt that the extent of the problem was huge compared to the rate of reporting of such offences. UN وترى هذه المنظمة أن نطاق المشكلة واسع للغاية بالمقارنة بمعدل الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    It is clear from article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights that the extent of the State's obligation is to permit the individual to be represented. UN ويتجلّى من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن نطاق التزام الدولة يمتد إلى تمكين الفرد من الاستفادة من التمثيل القانوني.
    She also contends that the extent of her fear of rape upon return pertains to the merits of the case and not its admissibility. UN وتدّعي أيضا بأن مدى خشيتها من التعرض للاغتصاب لدى عودتها يتصل بالأسباب الموضوعية التي تقوم عليها الدعوى وليس بمقبوليتها.
    Subject to the views of the Committee on Information, the Department would propose to proceed in that area, with the understanding that the extent of the activity and the scope of the presence would depend on the availability of resources. UN ورهنا بآراء لجنة الاعلام، تقترح الادارة المضي في هذا المجال، على أساس أن حجم النشاط ونطاق الوجود الاعلامي سيتوقفان على مدى تيسر الموارد.
    Given the importance of current information and accurate data for the effective management of human resources, the Advisory Committee considers that the extent of the discrepancies necessitates that the underlying causes be analysed and addressed. UN وبالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها.د
    The data show that the extent of women's participation in the workforce was 11.2% of the total in 1992, rising to 14.1% in 2002. UN تشير البيانات إلى أن حجم مشاركة المرأة في قوة العمل في عام 1992م 11.2 ٪ ارتفعت لتصل في عام 2002م 14.1 ٪ من إجمالي قوة العمل.
    Iraq further asserts that the extent of the damage alleged does not accord with the short period of two days during which Iraqi forces entered and left the town. UN ويؤكد العراق كذلك أن حجم الأضرار المزعومة لا يتناسب وفترة اليومين القصيرة التي دخلت فيها القوات العراقية المدينة ثم خرجت منها.
    5. Ministers agreed that the extent of the problems facing Solomon Islands now called for a concerted regional response, as envisaged in the Biketawa Declaration. UN 5 - واتفق الوزراء على أن حجم المشاكل التي تواجهها جزر سليمان حاليا يتطلّب ردا إقليميا متضافرا، على النحو الذي يشير إليه إعلان بيكيتاوا.
    It notes that the extent of the author's knowledge in relation to his clan affiliation remains unclear. UN وتشير إلى أن مدى معرفة صاحب البلاغ بانتمائه العشائري لا يزال غير واضح.
    The delegation added that the extent of the outputs and results achieved would depend on the level of resources available to UNFPA. UN وأضاف الوفد أن مدى تحقق النواتج والنتائج سيتوقف على مستوى الموارد المتاحة للصندوق.
    Studies show that the extent of violence in schools may be significant. UN وتبيِّن الدراسات أن مدى العنف الذي يقع في المدارس ربما يكون كبيراً.
    However, we note that the extent of commitment to the initiative lessened at the Evian Summit this year, focusing instead on other issues that the G-8 considered more pressing. UN ومع ذلك، نلاحظ أن مدى الالتزام بالشراكة نقص في مؤتمر قمة إفيان هذا العام، وركز بدلا من ذلك على قضايا أخرى تراءى للمجموعة أنها أشد إلحاحا.
    Another consideration was that the extent of the power and authority granted to individual high-ranking officials would vary depending on each country's organizational structure and decisions at the national level. UN ويتمثل اعتبار آخر في أن نطاق النفوذ والسلطة المتاح للأفراد من المسؤولين الرفيعي المستوى سوف يتباين حسب الهيكل التنظيمي لكل بلد وطبقاً للقرارات المتخذة على المستوى الوطني.
    Concern has been expressed that the extent of such delegation of powers is in violation of the UNTAET regulation establishing the Constituent Assembly. UN وقد أعرب البعض عن القلق من أن نطاق السلطات الموكلة يشكل خرقاً للائحة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية التي تأسست بموجبها الجمعية التأسيسية.
    Examples and trends illustrating the scope of sexual violence against children in the Sudan are given below, but it is clear that the extent of the problem goes beyond the cases that are verified and reported to the United Nations. UN ويرد فيما يلي أمثلة واتجاهات تبين نطاق العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال في السودان، ولكن من الواضح أن نطاق هذه المشكلة يتعدى الحالات ثم التحقق منها. وبلغت بها الأمم المتحدة.
    8.11 The complainants further contend that the extent of the obligation to take preventive measures may increase with the immediacy of the risk to life. UN 8-11 ويحتج أصحاب الشكوى كذلك بأن مدى الالتزام باتخاذ تدابير وقائعية قد يزداد بدنو الخطر على الحياة.
    The analysing group noted that it may be premature to assume the task of destroying all emplaced anti-personnel mines would " considerable amount of time " given Cyprus' own acknowledgement that the extent of contamination is not known. UN ولاحظ فريق التحليل أنه قد يكون من السابق لأوانه الافتراض بأن مهمة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد ستستغرق " وقتاً طويلاً " بالنظر إلى إقرار قبرص بأن حجم التلوث غير معروف.
    The procurement regulations must elaborate that the extent of the procurement through this method must be directly derived from the urgency itself. UN ويجب أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ نطاق الاشتراء بواسطة هذه الطريقة يتحدد مباشرة تبعا للطابع العاجل بحد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more