"that the federal office" - Translation from English to Arabic

    • أن المكتب الاتحادي
        
    • بأن المكتب الاتحادي
        
    • أن قرارات المكتب الاتحادي
        
    The complainants maintain that the Federal Office and the Court erroneously disregarded or discounted the statements provided by Mr. Mazoji, Mr. Azizpour and IFIR. UN ويذكر أصحاب الشكوى أن المكتب الاتحادي والمحكمة تجاهلا أو استبعدا خطأً البيانات التي أدلى بها السيد مازوجي والسيد عزيزبور والاتحاد الدولي للاجئين الإيرانيين.
    The complainants maintain that the Federal Office and the Court erroneously disregarded or discounted the statements provided by Mr. Mazoji, Mr. Azizpour and IFIR. UN ويذكر أصحاب الشكوى أن المكتب الاتحادي والمحكمة تجاهلا أو استبعدا خطأً البيانات التي أدلى بها السيد مازوجي والسيد عزيزبور والاتحاد الدولي للاجئين الإيرانيين.
    It is true that the Federal Office for Migration dismissed the complainant's asylum application and the Federal Administrative Court upheld that decision. UN صحيح أن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وأن المحكمة الإدارية الاتحادية أيدت ذلك القرار.
    The complainants state that the Federal Office and the Court found their claims to be implausible. UN وأفاد أصحاب الشكوى بأن المكتب الاتحادي والمحكمة وجدا أن مزاعمهم غير قابلة للتصديق.
    The complainants state that the Federal Office and the Court found their claims to be implausible. UN وأفاد أصحاب الشكوى بأن المكتب الاتحادي والمحكمة وجدا أن مزاعمهم غير قابلة للتصديق.
    The State party considers that the Federal Office for Migration and Federal Administrative Court decisions were well founded, and that the deportation of the complainants and the minor children to the Islamic Republic of Iran would not constitute a violation of the Convention by Switzerland. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية تستند إلى أسس سليمة، وأن ترحيل أصحاب الشكوى والإبنين القاصرين إلى جمهورية إيران الإسلامية لا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام الاتفاقية.
    The complainant notes that the Federal Office for Refugees acknowledged that he had been imprisoned without trial, but concluded that it had not been established that he had been tortured and persecuted after his release in 1995. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد اعترف بأنه سُجن دون محاكمة، لكنه خلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه للتعذيب والاضطهاد بعد الإفراج عنه في عام 1995.
    The complainant notes that the Federal Office for Refugees acknowledged that he had been imprisoned without trial, but concluded that it had not been established that he had been tortured and persecuted after his release in 1995. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد اعترف بأنه سُجن دون محاكمة، لكنه خلص إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه للتعذيب والاضطهاد بعد الإفراج عنه في عام 1995.
    He also asserts that the Federal Office for Refugees at no time cast doubt on the details he supplied to the Office of his treatment in Pakistan. UN كما يؤكد أن المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين لم يشكك على الإطلاق في المعلومات التي قدمها للمكتب بشأن ما حدث لـه في باكستان.
    5.3 The complainant submits that the Federal Office for Refugees had merely challenged the objectivity of the psychiatric report and did not comply with its duty of investigation by ordering his examination by another psychiatrist. UN 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للاجئين قد اكتفى بالطعن في موضوعية تقرير الطبيب النفسي ولم يقم بواجب التحقيق بإصدار أمر بعرضه على طبيب نفسي آخر.
    As a preliminary matter, she emphasizes that the Federal Office for Migration did not technically " reject " her first asylum claim, because it did not consider the merits of the case. UN وتؤكد صاحبة الشكوى في البداية أن المكتب الاتحادي للهجرة لم " يرفض " من الناحية التقنية طلب لجوئها الأول، لأنه لم ينظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    He notes that the Federal Office for Migration waited over a year after the hearings before handing down its decision and that the deadline of five working days to lodge an appeal against its decisions is difficult to meet, given the complexity of the present case, and that he was therefore deprived of sufficient procedural safeguards to allow him to properly defend his case. UN ويلاحظ أن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة انتظر ما يزيد على سنة بعد الجلسة قبل اتخاذ قراره وأن من الصعب الوفاء بأجل الأيام الخمسة المحددة لاستئناف قراراته نظراً للطبيعة المعقدة لهذه الحالة، بالتالي حُرم من ضمانات إجرائية كافية تمكنه من الدفاع عن قضيته بشكل صحيح.
    The complainant believes that the Federal Office for Migration committed an error in its application of the law, as it was required to reconsider his case on the basis of the new evidence adduced, namely the medical report of 24 April 2010. UN ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010.
    The State party points out that the Federal Office for Migration also considered that the complainant's behaviour in Switzerland was not likely to bring about serious prejudice from the Iranian authorities, especially since there was no indication that the authorities had taken measures against him owing to his activities in the State party. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المكتب الاتحادي للهجرة رأى أيضاً أن تصرُّف صاحب الشكوى في سويسرا لم يكن ليسبب له أذى بالغاً من جانب السلطات الإيرانية نظراً، بوجه خاص، إلى عدم وجود قرينة تسمح بالاعتقاد بأن السلطات قد اتخذت تدابير ضده بسبب الأنشطة التي يمارسها في الدولة الطرف.
    He notes that the Federal Office for Migration waited over a year after the hearings before handing down its decision and that the deadline of five working days to lodge an appeal against its decisions is difficult to meet, given the complexity of the present case, and that he was therefore deprived of sufficient procedural safeguards to allow him to properly defend his case. UN ويلاحظ أن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة انتظر ما يزيد على سنة بعد الجلسة قبل اتخاذ قراره وأن من الصعب الوفاء بأجل الأيام الخمسة المحددة لاستئناف قراراته نظراً للطبيعة المعقدة لهذه الحالة، بالتالي حُرم من ضمانات إجرائية كافية تمكنه من الدفاع عن قضيته بشكل صحيح.
    The complainant believes that the Federal Office for Migration committed an error in its application of the law, as it was required to reconsider his case on the basis of the new evidence adduced, namely the medical report of 24 April 2010. UN ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010.
    The State party points out that the Federal Office for Migration also considered that the complainant's behaviour in Switzerland was not likely to bring about serious prejudice from the Iranian authorities, especially since there was no indication that the authorities had taken measures against him owing to his activities in the State party. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المكتب الاتحادي للهجرة رأى أيضاً أن تصرُّف صاحب الشكوى في سويسرا لم يكن ليسبب له أذى بالغاً من جانب السلطات الإيرانية نظراً، بوجه خاص، إلى عدم وجود قرينة تسمح بالاعتقاد بأن السلطات قد اتخذت تدابير ضده بسبب الأنشطة التي يمارسها في الدولة الطرف.
    It is true that the Federal Office for Migration dismissed the complainant's asylum application and the Federal Administrative Court upheld that decision. UN وأقر بأن المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة رفض طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى وأن المحكمة الإدارية الاتحادية أيدت ذلك القرار.
    6.2 On 9 May 2006, the State party informed the Committee that the Federal Office for Migration had rejected the application for reconsideration by decision of 28 December 2005. UN 6-2 وفي 9 أيار/مايو 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلب المراجعة المقدم من صاحب الشكوى بموجب قرار صدر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    6.2 On 9 May 2006, the State party informed the Committee that the Federal Office for Migration had rejected the application for reconsideration by decision of 28 December 2005. UN 6-2 وفي 9 أيار/مايو 2006، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلب المراجعة المقدم من صاحب الشكوى بموجب قرار صدر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    The State party considers that the Federal Office for Migration and Federal Administrative Court decisions were well founded, and that the deportation of the complainants and the minor children to the Islamic Republic of Iran would not constitute a violation of the Convention by Switzerland. UN وترى الدولة الطرف أن قرارات المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية تستند إلى أسس سليمة، وأن ترحيل أصحاب الشكوى والابنين القاصرين إلى جمهورية إيران الإسلامية لا يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more