On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. | UN | وبشأن هذه المسألة، أوضحت بعض الوفود أن شكل المناقشات في الجمعية يمكن جعله أكثر جاذبية إلى حد بعيد. |
It was also observed that the form of the agreement should not inadvertently create rights between suppliers and contractors. | UN | ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين. |
The view was also expressed that the form of the final outcome of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن شكل النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة. |
It claims that the form of the complaint and its content do not correspond to provisions of the Convention. | UN | وتدعي بأن شكل الشكوى ومحتواها لا يتطابقان مع أحكام الاتفاقية. |
This is not to say that the form of provision and the agency of provision need to be the same. | UN | ولا يعني هذا ضرورة أن يكون هناك تطابق بين شكل توفير الرفاه والوكالة التي توفره. |
I told them that the form of a building must follow its function. | Open Subtitles | قلت لهم أن شكل المبنى لابد أن يتسق مع الغرض من بناءه |
While not opposing such an approach, the sponsor delegation underscored that the form of the document might affect the manner in which the provisions were being discussed as well as their content. | UN | وقال وفد الاتحاد الروسي، رغم عدم معارضته لهذه النهج، إنه يفهم أن شكل الوثيقة يمكن أن يؤثر على الطريقة التي تجري بها مناقشة أحكامها ومحتوياتها. |
At the same time, it was necessary to bear in mind that the form of participation in the Commonwealth must be determined by each State independently in the light of its development priorities and its international obligations. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن شكل المشاركة في الرابطة ينبغي أن تحدده كل دولة بصفة مستقلة، في ضوء أولوياتها اﻹنمائية والتزاماتها الدولية. |
Neither of those questions was directly related to that of acknowledgements in electronic form; from the outset, the Commission had understood that the form of an acknowledgement was left to the originator's discretion. | UN | وأن أيا من هذه المسائل لا يتصل مباشرة بمسألة اﻹقرار بالشكل اﻹلكتروني؛ وقد فهمت اللجنة من البداية أن شكل اﻹقرار متروك لتقدير المنشئ. |
228. Yet, in this concrete case, it appears that the form of a convention would have more advantages than a non-binding resolution or even a mere report of the Commission. | UN | 228 - لكن في هذه الحالة بالذات، يبدو أن شكل الاتفاقية سينطوي على مزايا أكثر من مزايا القرار غير الملزم أو حتى مجرد تقرير تصدره اللجنة. |
Regarding the latter factor, it must be clarified that the form of exposure may be external, that is to say when the radioactive substance falls on the skin and from that moment exercises its damaging effects; or internal, when the substance is absorbed through the air being breathed or ingested with water or food, and begins to affect the organism from within. | UN | وفيما يتعلق بهذا العامل الأخير من الضروري أن يوضح أن شكل التعرض يمكن أن يكون خارجيا، عندما تسقط المادة المشعة على الجلد فتبدأ في تأثيرها الضار؛ أو داخليا، حينما تستنشق المادة عن طريق الهواء أو تبتلع من خلال شرب الماء أو تناول الأغذية، فتبدأ العدوى العامة داخل الكائن. |
The existence and development of the NKAO within Azerbaijan confirms that the form of autonomy that had evolved fully reflected the specific economic, social, cultural and national characteristics of the population and the way of life in the autonomous oblast. | UN | ويُثبت وجود إقليم ناغورني كاراباخ المُتمتع بالحكم الذاتي ونموه ضمن أذربيجان أن شكل الاستقلال الذاتي الذي تطور يعكس بصورة كاملة الخصائص الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والوطنية المُميزة للسكان وطريقة الحياة في الإقليم المُتمتع بالحكم الذاتي. |
(1) It is generally accepted that the form of a unilateral declaration does not affect its validity or legal effects. | UN | (1) من المسلَّم به عادة أن شكل الإعلان الانفرادي لا يؤثر في صلاحيته أو في ما يترتب عليه من آثار قانونية. |
Many delegations stressed that the form of the protocol or another legal instrument to be adopted by the Conference of the Parties at its third session should flow from its substance and that the AGBM should therefore concentrate on the substantive provisions of the agreement. | UN | ٧٢- أكدت وفود كثيرة أن شكل البروتوكول أو أي صك قانوني آخر سيعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة سيتحدد على أساس مضمونه وأن على الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين بالتالي أن يركز على اﻷحكام الجوهرية للاتفاق. |
127. The Committee welcomes the detailed report submitted by the Government of Luxembourg, which contains relevant information about changes and developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report, although the Committee notes that the form of the report does not follow the revised guidelines. | UN | ١٢٧ - ترحب اللجنة بالتقرير التفصيلي الذي قدمته حكومة لكسمبرغ، والذي يتضمن معلومات ذات صلة عن التغييرات والتطورات التي حدثت منذ النظر في التقرير الدوري السابق، بيد أن اللجنة لاحظت أن شكل التقرير لا يتقيد بالمبادئ التوجيهية المنقحة. |
It held that persons must demonstrate that the form of persecution they fear is not a defining characteristic of the " particular social group " of which they claim membership; the group must exist independently of the persecution, and not be defined by the persecution itself. | UN | ورأت أن على الأشخاص أن يثبتوا أن شكل الاضطهاد الذي يخشونه ليس سمة تدخل في تعريف " الفئة الاجتماعية المعينة " التي يدعون الانتماء إليها؛ ذلك أن هذه الفئة يجب أن تكون قائمة بغض النظر عن وجود الاضطهاد وألا يكون تعريفها بمقتضى الاضطهاد ذاته. |
The Commission observed that the form of an international convention had been used by the Working Group thus far as a working assumption, but that did not preclude the choice of another form for the instrument at a later stage of the Working Group's deliberations. | UN | ولاحظت اللجنة أن شكل اتفاقية دولية هو الشكل الذي ما زال الفريق العامل يستعمله كافتراض عملي حتّى الآن، لكن ذلك لا يمنع من اختيار شكل آخر للصك في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل.(8) |
120. The point was also made that the form of a unilateral act was relevant in relation to the effects of the act: should it have international effects, its form had to comply with the requirements of international law, while if it were to take effect in the domestic sphere, national law requirements had to be complied with. | UN | 120 - وأشير أيضا إلى أن شكل الفعل الانفرادي له صلة بآثار ذلك الفعل، وأنه إذا نجمت عنه آثار دولية ينبغي أن يستوفى في شكله متطلبات القانون الدولي. أما إذا نجمت عنه آثار في المجال المحلي فينبغي أن يستوفي متطلبات القانون الوطني. |
The view that the form of the act is not determinant, in the context of unilateral acts in general, is also applicable to the act of recognition of a State in particular. | UN | ولعل المعيار الذي يفيد بأن شكل الاعتراف غير حاسم، في سياق العمل الانفرادي عموما، يسري على عمل الاعتراف بالدولة بصفة خاصة. |
A vast majority of States which had incorporated it into a larger text, as, for instance in their civil or procedural code, private international law act, arbitration legislation or legislation implementing other international instruments, replied that the form of such incorporation did not affect the implementation or interpretation of the Convention. | UN | وقد أجابت غالبية كبيرة من الدول التي أدمجته في نص أوسع، على سبيل المثال في قانونها المدني أو الإجرائي أو قانونها الدولي الخاص أو تشريعها المتعلق بالتحكيم أو تشريعها المنفّذ لصكوك دولية أخرى، بأن شكل ذلك الإدماج لم يمس تنفيذ الاتفاقية أو تفسيرها. |
" 6. Recognizes that the form of democracy must emerge from each people, as suited to the nation's history, size, cultural diversity and value systems, and that political systems need to be understood by the peoples they serve " . | UN | " ٦ - تقر بأن شكل الديمقراطية يجب أن ينبع من كل شعب بما يناسب تاريخ الدولة وحجمها وتنوعها الثقافي وقيمها، وبأن النظم السياسية يجب أن تكون مفهومة لدى الشعوب التي تخدمها؛ " . |
64. Lastly, with regard to the form in which consent is expressed by the State, we should note that it appears unnecessary to specify in the definition of the act (declaration) whether the acts or declarations in question are made in writing or orally, so long as it is understood that the form of expression has no bearing on the intention to make an engagement. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق أخيرا بشكل تعبير الدولة عن الموافقة، يبدو أنه ليس ثمة حاجة إلى أن يذكر في تعريف الفعل الانفرادي )اﻹعلان( إن كانت اﻷفعال أو اﻹعلانات موضع البحث قد صيغت خطيا أو شفويا، باعتبار أن لا علاقة بين شكل التعبير ونية الدولة في أن تقطع التزاما على نفسها. |