"that the goal of" - Translation from English to Arabic

    • أن هدف
        
    • أن الهدف من
        
    • بأن هدف
        
    • بأن الهدف من
        
    • أن الهدف المتمثل في
        
    • أن يكون هدف
        
    • بأن الهدف الذي
        
    • أن يكون الهدف من
        
    • أنَّ الهدف من
        
    • وأن هدف
        
    • كفالة تحقيق هدف
        
    • لأن الهدف المتمثل في
        
    Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. UN وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    In general, the available figures show only a symbolic increase and indicate that the goal of gender balance is still far from being reached. UN وبصفة عامة لا تظهر الأرقام المتاحة سوى زيادة رمزية، وهي تشير إلى أن هدف تحقيق التوازن بين الجنسين لا يزال بعيد المنال.
    He stressed that the goal of lightening the country programme process was to help UNICEF to better adapt to each country context. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    One speaker noted that the reports by the assessment pPanels reminded the Parties that the goal of the Protocol was far from attained. UN ولاحظ أحد المتحدثين بأن التقارير التي قدمتها أفرقة التقييم ذكَّرت الأطراف بأن هدف البروتوكول لا يزال بعيد المنال.
    Australia firmly believes that the goal of nuclear disarmament can be achieved only through a series of balanced, incremental and reinforcing steps. UN وتجزم أستراليا بأن الهدف من نزع الأسلحة النووية لا يمكن تحقيقه إلا من خلال سلسلة من الخطوات المتوازنة والإضافية والتعزيزية.
    Of persistent concern is the fact that the goal of additionality of debt relief has not been achieved. UN ومما يثير القلق بشكل مستمر أن الهدف المتمثل في تخفيف عبء الدين لم يتحقق.
    2. Decides that the goal of the Decade should be the strengthening of international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health; UN ٢ - تقرر أن يكون هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان الاصليون في مجالات مثل حقوق الانسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة؛
    The sombre fact is that the goal of general and complete disarmament is now a pipe dream. UN والحقيقة القائمة هي أن هدف نزع السلاح العام الكامل لم يعد الآن إلاّ أملا كاذبا.
    It was further noted that the goal of OIOS was to provide independent evaluation of each programme approximately every eight years. UN ولوحظ كذلك أن هدف المكتب هو توفير تقييم مستقل لكل برنامج كل ثماني سنوات تقريبا.
    There is no doubt that the goal of Cairo remains as relevant now as it was then. UN ولا ريب في أن هدف القاهرة لا يزال هاما الآن كما كان آنذاك.
    Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. UN وفضلا عن ذلك، يرى الاتحاد اﻷوروبي أن هدف المشاركة الرفيعة المستوى سيتعزز على نحو أكبر إذا تم الحوار كل سنتين.
    There can be no doubt that the goal of complete denuclearization of the South Atlantic region is achievable. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    We are pleased that the goal of achieving universal primary education has already been accomplished. UN ويسعدنا أن هدف بلوغ تعميم التعليم الابتدائي للجميع قد تحقق بالفعل.
    He stressed that the goal of this initiative was to combine efforts and address the needs of all countries. UN وأكد أن الهدف من هذه المبادرة يتمثل في تجميع جهود جميع البلدان وتلبية احتياجاتها.
    It was confirmed that the goal of the current work was to complement the Legislative Guide by addressing issues that were particular to enterprise groups. UN وأُكِّد على أن الهدف من العمل الحالي هو أن يكون مكمّلا للدليل التشريعي بمعالجة المسائل التي تنفرد بها مجموعات المنشآت.
    India is convinced that the goal of nuclear disarmament can be achieved by a step-by-step process underwritten by a universal commitment and an agreed multilateral framework that is global and non-discriminatory. UN إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز.
    The delegation indicated that the goal of the Government was to reduce within four years, and by almost 60 per cent, the lack of access to drinking water by the population. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    We fully recognize that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system. UN ونسلم تسليما تاما بأن الهدف من القضاء علـــى الفقر يمثـــل تحديا كبيرا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    At the same time, it has been alleged that the goal of this policy is to expand the army of the Republic of Srpska. UN وفي الوقت نفسه، زعم بأن الهدف من هذه السياسة هو زيادة عدد أفراد جيش جمهورية سربسكا.
    We are conscious that the goal of a nuclear-weapon-free world cannot be achieved without the cooperation of those who have nuclear weapons. UN ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية.
    She also informed the members that the goal of the CGE for the meeting was threefold: UN كما أبلغت الرئيسة الأعضاء بأن الهدف الذي يتوخاه الفريق في الاجتماع يمكن أن يُلخص في ثلاثة محاور على النحو التالي:
    From the outset, her delegation had maintained that the goal of the Decade should be to promote the aims of the Programme of Assistance. UN وقالت إن وفدها قد أكد، منذ البداية، ضرورة أن يكون الهدف من العقد تعزيز مقاصد برنامج المساعدة.
    It was indicated that the goal of those platforms was to promote alternative means of payment enabling mobile commerce. UN وأُشِير إلى أنَّ الهدف من تلك البرامج هو الترويج لاستخدام وسائل دفع بديلة تتيح مزاولة التجارة النقالة.
    Noting that it is essential that strategies for moving to sustainable consumption and production patterns of minerals be linked to strategies for maintaining supply, and that the goal of ensuring optimal and efficient use of available resources with minimum environmental impact requires that the demand be met from the most efficient sources worldwide, UN إذ تلاحظ أن من الضروري ربط الاستراتيجيات الرامية الى الانتقال الى أنماط مستدامة من انتاج واستهلاك المعادن بالاستراتيجيات الرامية الى المحافظة على اﻹمدادات، وأن هدف ضمان الاستخدام اﻷمثل واﻷكفأ للموارد المتاحة بأقل حد ممكن من اﻷثر البيئي يستلزم تلبية الطلب من أكفأ الموارد على الصعيد العالمي،
    Legitimate rights to the use of nuclear energy for peaceful purposes should be guaranteed on condition that the goal of nuclear non-proliferation is respected. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، شريطة كفالة تحقيق هدف عدم الانتشار النووي.
    Deeply concerned that the goal of ending female genital mutilation by 2010, set out in the document entitled " A world fit for children " , will go unmet, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الهدف المتمثل في وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بحلول عام 2010، الوارد في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " لن يتحقق في موعده،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more