"that the granting of" - Translation from English to Arabic

    • أن منح
        
    • بأن منح
        
    • أن تلبية
        
    • بأن منحه
        
    • أن منحها
        
    • إلى أن كفالة
        
    • لأن منح
        
    As well, some EU member States hold that the granting of voting rights to third-country nationals would devalue the importance of naturalization. UN وإضافة إلى ذلك، ترى بعض الدول الأعضاء في الاتحاد أن منح حق التصويت لمواطني البلدان الأخرى سيقلل من أهمية التجنيس.
    In this regard, the Committee notes that the State party is of the view that the granting of permission to the author to apply for a judicial review is uncertain. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد.
    It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. UN ويجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي.
    This member was confident that the Special Rapporteur had at no stage suggested that the granting of refugee status was the penultimate step in the process of granting a right of nationality. UN وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية.
    Defenders have reported to the Special Representative that the granting of authorization often seems to be arbitrary rather than based on laws and regulations. UN وأبلغ المدافعون الممثلة الخاصة بأن منح الترخيص غالبا ما يبدو تعسفيا وليس مستنداً إلى القوانين والأنظمة.
    In this regard, the Committee notes that the State party is of the view that the granting of permission to the author to apply for a judicial review is uncertain. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن منح صاحبة البلاغ الإذن بطلب إجراء مراجعة قضائية هو أمر غير أكيد.
    Staff regulations and rules clearly stipulated that the granting of the step increments depended on the satisfactory performance of staff members. UN فالنظامان الأساسي والإداري للموظفين ينصان بوضوح على أن منح الزيادة في الدرجات شرطه الأداء المرضي للموظفين.
    His Government reaffirmed its commitment to the implementation of those instruments, noting that the granting of asylum was a humanitarian act. UN وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني.
    These resolutions clearly maintain that the granting of independence or of the right to exercise self-determination applies to colonial entities and territories under alien domination as a whole and cannot be applied selectively. UN وهذان القراران ينصان بوضوح على أن منح الاستقلال أو حق ممارسة تقرير المصير ينطبق على الكيانات واﻷقاليم الخاضعة للسيطرة اﻷجنبيـة ككـل، ولا يمكـن أن يطبـق بطريقـة انتقائيـة.
    Delegations recalled that the granting of privileges and immunities under international law should follow the functions that the individual working on behalf of the United Nations performs. UN وأشارت الوفود إلى أن منح الامتيازات والحصانات بموجب القانون الدولي يجب أن يتبع الوظائف التي يؤديها الفرد الذي يعمل لصالح الأمم المتحدة.
    Given that the granting of agricultural loans is contingent, inter alia, on the possession of a piece of arable land, women are often marginalized in this sector. UN وبالنظر إلى أن منح الائتمانات الزراعية مرهون، ضمن أمور أخرى، بحيازة مساحة من الأراضي الزراعية، فالنساء غالباً ما يهمشن في هذا القطاع.
    In that regard, the New Agenda Coalition holds the view that the granting of legally binding security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT would fulfil an undertaking to those States that have voluntarily given up the nuclear-weapons option by becoming parties to the Treaty. UN وفي ذلك الصدد، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن منح ضمانات أمنية ملزمة قانونا إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير الحائزة للأسلحة النووية سيكون وفاء بتعهد تلك الدول التي تنازلت طواعية عن خيار الأسلحة النووية عندما أصبحت طرفا في تلك المعاهدة.
    It was also emphasized that the granting of such assurances, in the framework of a legally binding international instrument, would be a welcome transitional measure to enable the imbalance arising out of the NPT to be remedied, pending the achievement of general nuclear disarmament, which those delegations considered to be the only satisfactory assurance. UN وأُكِّد أيضاً أن منح هذه الضمانات في إطار صك دولي ملزم قانوناً من شأنه أن يكون تدبيراً انتقالياً مفيداً يتيح تصحيح انعدام التوازن الناشئ عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في انتظار بلوغ نزع السلاح النووي على نحو شامل، وهو الضمان الوحيد المُرضي من وجهة نظر هذه الوفود.
    The panel acts as an important independent body which provides assurance to donors that the granting of long-term consulting contracts is made on an objective basis. UN ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي.
    Her delegation also believed that the granting of independence was not usually the ideal solution and could not be applied in all cases. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات.
    The assumption that the granting of independence was the only way to make progress had evaporated. UN وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم.
    We share the understanding, as expressed by the Presidency of the European Union and by the Nordic States, that the granting of observer status is a procedural decision without effect on the legal nature of the body concerned, or on its prerogatives outside of the General Assembly. UN ونشاطر الفهم الذي أعربت عنه رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي بأن منح مركز المراقب قرار إجرائي دون تأثير على الطابع القانوني للهيئة المعنية، أو على امتيازاتها خارج الجمعية العامة.
    The guidelines suggested that donors should recognize that the granting of tax exemptions created significant difficulties for recipient countries and proposed that when there was sufficient confidence in the governance structure and tax systems of recipient countries, donors should be encouraged not to insist on such exemptions. UN وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى أنه ينبغي أن تسلم الجهات المانحة بأن منح الإعفاءات الضريبية يثير صعوبات كبيرة للبلدان المستفيدة وتقترح تشجيع الجهات المانحة على عدم الإلحاح على هذه الإعفاءات إذا كانت هناك ثقة كافية في هياكل الحوكمة ونظم الضرائب للبلدان المستفيدة.
    As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 19 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 27 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements. UN 82- وفيما يتعلق بتبسيط المتطلبات الإثباتية التي تقتضيها أيضا الفقرة 8، رهنا بالقانون الداخلي (لكل دولة طرف)، وبينما ذكرت 19 دولة أن إطارها التشريعي الداخلي لا ينص على متطلبات إثباتية محددة، أفادت 27 دولة أن تلبية طلب التسليم يخضع لمتطلبات إثباتية.
    On 25 June 1986, Mr. Barbaro acknowledged in writing that the granting of temporary employment was subject to all enquiries made concerning his application for approval as a Casino employee being concluded to the satisfaction of the LLC, and that temporary approval could be withdrawn at any time. UN وفي 25 حزيران/يونيه 1986، أقر السيد باربارو كتابة بأن منحه وظيفة مؤقتة يخضع لجميع التحريات ذات الصلة بالموافقة على طلبه العمل كموظف في الكازينو على أن تكون نتيجة هذه التحريات مرضية للمفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية، وأنه يجوز سحب الموافقة المؤقتة منه في أي وقت.
    The Tribunal considers that the granting of observer status at the United Nations would assist in establishing and consolidating links between the Tribunal and the United Nations that would be of mutual benefit. UN وترى المحكمة أن منحها مركز المراقب في اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعدها على إقامة وتعزيز روابط مع اﻷمم المتحدة تكون ذات فائدة متبادلة بينهما.
    The fact that disparities continue to exist in educational, social, economic and other status, indicates that the granting of equality for all before the law establishes formal equality but is insufficient to address adequately practices in society that lead to structural discrimination. UN 25- إن استمرار أوجه التفاوت في المراكز التعليمية والاجتماعية والاقتصادية وفي غيرها من المراكز إنما يشير إلى أن كفالة المساواة للجميع أمام القانون ترسي مبدأ المساواة من الناحية الرسمية لكنها لا تكفي لمعالجة ممارسات تجري في المجتمع وتفضي إلى التمييز الهيكلي.
    Nonetheless, OIOS is concerned that the granting of exceptions from rules and established procedures gives managers discretion to decide whether and to what extent controls should be applied. UN غير أن المكتب يساوره القلق لأن منح استثناءات من القواعد والإجراءات المتبعة يعطي المديرين سلطة تقديرية ليقرروا ما إذا كان ينبغي تطبيق ضوابط وإلى أي مدى ينبغي تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more