"that the great majority of" - Translation from English to Arabic

    • أن الغالبية العظمى من
        
    • أن الأغلبية العظمى من
        
    • في غالبيتهم العظمى
        
    • إن الغالبية العظمى من
        
    • أن الغالبية الساحقة
        
    • أن اﻷغلبية العظمى
        
    This number results from the fact that the great majority of cases involving non-staff personnel are resolved amicably through direct negotiations. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    It must not be forgotten that the great majority of Togolese were illiterate and had to have their rights explained to them. UN ولا يجب أن يغيب عن اﻷذهان أن الغالبية العظمى من مواطني توغو أميون ويتعين أن تشرح لهم حقوقهم.
    And if there's anything that's become apparent during our time together, it's that the great majority of those mistakes belong firmly in the past. Open Subtitles و إذا كان هناك أي شيء تصبح واضح أثناء وقتنا معا , فهو أن الغالبية العظمى من تلك الأخطاء
    It is enough to point out that the great majority of these people eke out an existence in precarious conditions. UN وتكفي الإشارة إلى أن الأغلبية العظمى من هذه الشعوب تحتال على العيش في أوضاع غير مستقرة.
    It was clear that the great majority of the Territories would maintain their non-self-governing status in 2010, even once the ongoing internal constitutional reforms had been completed. UN ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية.
    It has been alleged that the great majority of these private TV stations broadcast such programming illegally. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    Reports by non-governmental organizations had shown that the great majority of suits filed by women involved domestic violence; gender violence was, however, generally considered a private or domestic matter and neglected by the courts. UN وأوضحت التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية أن الغالبية العظمى من القضايا المرفوعة من النساء تتضمن عنفا منزليا؛ بيد أن العنف القائم على نوع الجنس يعتبر عادة مسألة خاصة ومنزلية وتهمله المحاكم.
    She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. UN وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها.
    She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. UN وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها.
    The training and the practice in the Joint Appeals Board secretariat confirmed that the great majority of appeals submitted to the Board are consolidated conflicts, hence the room for negotiation is limited. UN وأكد التدريب والممارسة في أمانة مجلس الطعون المشترك أن الغالبية العظمى من الطعون المقدمة للمجلس نزاعات مجمعة، ومن ثم يكون هامش التفاوض فيها محدودا.
    States also note that the great majority of frozen assets were located at the start of the sanctions regime, with little being added in subsequent years. UN وتلاحظ الدول أيضا أن الغالبية العظمى من الأصول المجمدة قد حددت في بداية العمل بنظام الجزاءات وأن ما أضيف إليها في السنوات التالية قليل.
    It is clear beyond any reasonable doubt that the great majority of such acts have been committed by security forces in Kosovo acting under the authority of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن الواضح دون شك أن الغالبية العظمى من هذه اﻷعمال ترتكبها قوات اﻷمن في كوسوفو التي تعمل تحت سلطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    It notes with appreciation that the great majority of States parties have provided follow-up information to the Committee pursuant to rule 70, paragraph 5, of its rules of procedure. UN وتشير اللجنة مع التقدير إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف قدمت إلى اللجنة معلومات للمتابعة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي.
    44. ONUSAL also observed that the great majority of arrests by the police take place without a warrant from the court: only 11 per cent of arrests are ordered by a judge. UN ٤٤ - ولوحظ، كذلك، أن الغالبية العظمى من الاحتجازات التي مارستها الشرطة نفذت بدون أمر قضائي: إذ أن ١١ في المائة فقط من هذه الاحتجازات نفذت بناء على أمر قضائي.
    9. In new paragraph 3 it was the FOC's assessment that the great majority of delegations could accept the deletion of the text in square brackets contained in the text of 30 October 2008. UN 9- وفيما يتعلق بالفقرة 3 الجديدة، قَدَّر صديق الرئيس أن الغالبية العظمى من الوفود يمكن أن تقبل شطب النص الوارد بين قوسين معقوفين في النص المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Very serious is the fact that the great majority of infected persons are young people: 15 per cent of all AIDS-sufferers are children and teenagers. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن الأغلبية العظمى من الأشخاص المصابين هم من الشبان. فالأطفال والمراهقون يشكلون ما نسبته 15 في المائة من جميع المصابين بمرض الإيدز.
    It was encouraging to note that the great majority of States Members had acceded to the 12 international conventions relating to terrorism or were on the point of doing so. UN وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها.
    The technical nature of the improvements underlines the fact that the great majority of Member States perceives the Human Rights Council as a strong and largely well-functioning organ, and that a major institutional overhaul was neither required nor desirable at this stage. UN الطابع الفني للتحسينات يبرز حقيقة أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تتصور مجلس حقوق الإنسان جهازا قويا يزاول أعماله بصورة جيدة عموما، وأن إجراء تنقيحات رئيسية لنظامه الداخلي ليس مطلوبا ولا مرغوبا فيه في هذه المرحلة.
    It has been alleged that the great majority of these private TV stations broadcast such programming illegally. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    Five years after the Millennium Summit, the harsh reality is that the great majority of the Goals that were set, modest as they were, will not be achieved. UN تظل الحقيقة المؤلمة، بعد مرور خمس سنوات منذ مؤتمر الألفية، أن الغالبية الساحقة للأهداف التي حددت، بالرغم من تواضعها، لن يتم تحقيقها.
    Worthy of note was the fact that the great majority of victims were women and children. UN ويجب اﻹشارة في هذا الشأن، إلى أن اﻷغلبية العظمى من الضحايا من النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more