"that the growing" - Translation from English to Arabic

    • أن تزايد
        
    • بأن تزايد
        
    • بأن تنامي
        
    • أن تنامي
        
    • على أن ازدياد
        
    • وأن تنامي
        
    Challenges arising from that positive development include the fact that the growing number of those involved increases the complexity of coordination. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    The experts agreed that the growing importance of technology and created assets in integrated international production had significant implications for labour and its employment. UN واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها.
    He assured the Committee that the growing funding gap is proportional to the growing budget, and that there had not been major shifts in prioritization except for the necessary response to emergencies. UN وأكد نائب المفوض السامي للجنة أن تزايد العجز في التمويل يتناسب مع زيادة الميزانية وأنه لا توجد تحولات كبيرة في تحديد الأولويات باستثناء الاستجابة اللازمة في حالات الطوارئ.
    However, critics argue that the growing importance of domestic markets in tropical countries and the dominance of markets where consumers are less interested in certified timber limit the potential market effects of this instrument for tropical timber products. UN بيد أن النقاد يحاجون بأن تزايد أهمية اﻷسواق المحلية في البلدان المدارية وهيمنة اﻷسواق التي يقل فيها اهتمام المستهلكين باﻷخشاب الموثقة بشهادات مسألة تحد من اﻵثار السوقية المحتملة لهذه اﻷداة بالنسبة للمنتجات الخشبية المدارية.
    Acknowledging that the growing frequency, intensity and impact of disasters pose a significant threat to people's lives and livelihoods, and to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), UN وإذ تسلم بأن تنامي تكرار الكوارث وشدتها وتأثيرها يشكل تهديدا كبيرا لأرواح الناس وسبل معيشتهم، وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    The view was expressed that the growing number of applications also reinforced the central role of the Authority in ensuring global cooperation in activities in the Area. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تزايد عدد هذه الطلبات يعزز أيضا الدور المحوري الذي تقوم به السلطة في ضمان التعاون عالميا في تنفيذ الأنشطة التي تجري في المنطقة.
    The report should note that the growing number of non-governmental organizations had not led to increased logistic or political difficulties for the work of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. UN وينبغي أن يذكر التقرير أن تزايد عدد المنظمات غير الحكومية لم يؤد إلى صعوبات سوقية أو سياسية متزايدة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    21. The Committee considers that the growing number of HIV/AIDS cases registered during the last decade constitutes a serious health problem. UN 21- وترى اللجنة أن تزايد عدد حالات الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز المسجلة خلال العقد الماضي تشكل مشكلة صحية خطيرة.
    But the answer, in part, is that the growing demand for the State to regulate society, develop macroeconomic and macro-institutional policies, promote social equity and protect the environment has been accompanied by many theories promoting the privatization — indeed the ultimate disappearance — of the State and of State administration. UN إلا أن الجــواب، فـي جـزء منه، هو أن تزايد مطالبة الدولة بتنظيم المجتمـع، وبوضـع سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات المؤسسات الكلية، وتشجيع اﻹنصاف الاجتماعي وحماية البيئـة صاحبـه الكثير من النظريات التي تروج لخصخصة الدولة وإدارة الدولة وفي الواقع لاختفائهما في نهاية المطاف.
    Since 2000, the Security Council has passed four resolutions finding that the growing use of violence against women in situations of armed conflict threatens international peace and security. UN 71- وقد أصدر مجلس الأمن، منذ عام 2000، أربعة قرارات خلصت إلى أن تزايد استخدام العنف ضد المرأة في حالات النزاع المسلح يهدّد السلم والأمن الدوليين.
    3. The Group stresses that the growing use of outer space increases the need for greater transparency, confidence building measures and better information on the part of the international community. UN 3- وتؤكد المجموعة أن تزايد استخدام الفضاء الخارجي يعني تزايد الحاجة إلى الشفافية وإلى تدابير بناء الثقة وإلى توفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    They noted the observation in the report that the growing number of agencies operating in Africa and the multiplicity of coordinating, steering and working committees and groups were posing serious challenges in terms of the ability of the United Nations system to carry out its work in Africa with enhanced coordination, efficiency and clarity. UN وتلاحظ تلك الكيانات أن التقرير أشار إلى أن تزايد عدد الوكالات العاملة في أفريقيا وتعدد لجان وأفرقة التنسيق والتوجيه والعمل، تشكل كلها تحديات خطيرة أمام قدرة منظومة الأمم المتحدة على القيام بعملها في أفريقيا بقدر كبير من التنسيق والكفاءة والوضوح.
    UNCT also noted that the growing role and influence of elected bodies, the National Assembly and People's Councils may help to increase government transparency and accountability. UN 62- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً أن تزايد مساهمة وتأثير الهيئات المنتخبة والجمعية الوطنية ومجالس الشعب يمكن أن يساعد على زيادة شفافية الحكومة ومساءلتها(117).
    He hoped that the growing interest in developing regular migration channels and programmes in Europe might lead to less confusion over the distinction between asylum-seekers and migrants, while also helping prevent misuse of the asylum system by people seeking migration opportunities. UN 41- ورداً على بعض التدخلات، أدلى المدير بتعليق مؤداه أن تزايد الاهتمام بإنشاء قنوات وبرامج للهجرة القانونية في أوروبا قد يؤدي إلى إزالة بعض من الخلط الذي يقع بين طالبي اللجوء والمهاجرين.
    10. The Secretary-General of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) noted that the growing trend of market-based financing brings the MC & E issues to the forefront. UN 10- وأشار الأمين العام للمنظمة الدولية لهيئات الأوراق المالية إلى أن تزايد اعتماد التمويل على الأسواق يجعل قضايا رصد الامتثال والإنفاذ تحتل الصدارة.
    3. The Group stresses that the growing use of outer space increases the need for greater transparency, confidence building measures and better information on the part of the international community. UN 3- وتؤكد المجموعة أن تزايد استخدام الفضاء الخارجي يعني تزايد الحاجة إلى الشفافية وإلى تدابير بناء الثقة وإلى توفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    We, therefore, trust that the growing convergence of views on the zero-yield option will soon result in agreement on specific treaty language of the provision. UN ولذلك، فنحن على ثقة بأن تزايد التلاقي في اﻵراء حول خيار قوة التفجير الصفري سرعان ما سيؤدي إلى اتفاق على صيغة تعاهدية محددة للنص.
    Recalling the resolution on the earthquakes in Haiti and Chile adopted by the 122nd Inter-Parliamentary Union (IPU) Assembly (Bangkok, 2010), which acknowledges that the growing frequency, intensity and impact of disasters pose a significant threat to people's lives and livelihoods, and to the achievement of the Millennium Development Goals, UN إذ تذكّر بالقرار المتعلق بزلزالي هايتي وشيلي، الذي اتخذته الجمعية الـ 122 للاتحاد البرلماني الدولي (بانكوك، 2010)، والذي يعترف بأن تزايد تواتر الكوارث وشدتها وتبعاتها يشكل تهديدا جسيما لحياة الناس ومعايشهم، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    2. This pattern of net transfers departs from the post-war expectation that the growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries. UN 2 - وهذا النمط لصافي التحويلات يحيد عن توقعات فترة ما بعد الحرب بأن تنامي عدد السكان والندرة النسبية لرأس المال في البلدان النامية سوف يؤديان إلى جذب الموارد المالية من البلدان المتقدمة النمو.
    In Asia, experts report that the growing informal economy and rising unemployment rates impact on older women, making them vulnerable to poverty; this applies especially to those residing in rural areas where access to transportation, water resources and health care is limited or absent. UN أما في آسيا، فقد أفاد الخبراء بأن تنامي الاقتصاد غير الرسمي وارتفاع معدلات البطالة عاملان مؤثران على المسنات، حيث يعرضانهن إلى المعاناة من الفقر؛ وينطبق هذا بوجه خاص على المسنات من سكان المناطق الريفية حيث تقل أو تنعدم خدمات النقل وموارد المياه والرعاية الصحية.
    Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the Organization's activity for the maintenance of international peace and security, UN وإذ تشدد على أن تنامي مساهمة المنظمات الإقليمية في التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى أنشطة المنظمة في مجال صون السلام والأمن الدوليين،
    He stressed that the growing size, complexity and connected risks of identity-related crime required effective and efficient counteraction in areas such as prevention, protection of victims and prosecution, as well as concerted efforts to promote international cooperation in criminal matters and areas of synergy involving the public sector and the private sector. UN وشدّد على أن ازدياد حجم الجرائم المتصلة بالهوية وتعقدها والمخاطر المتصلة بها يقتضي اتخاذ تدابير مكافحة فعالة وكفؤة في مجالات من قبيل المنع وحماية الضحايا والملاحقة القضائية، وكذلك بذل جهود متضافرة لتعزيز التعاون الدولي في الأمور الجنائية وفي مجالات التآزر بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    We must tell ourselves that there is a different way, that the growing culture of violence and killing is not destined to be a permanent part of our world. UN يجب أن نؤكد لأنفسنا أن هناك طريقة مختلفة، وأن تنامي ثقافة العنف والقتل ليس مقدرا له أن يكون جزءا دائما من عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more