The authors complained that the High Court had ruled in an arbitrary and partial manner. | UN | وادعى أصحاب البلاغ أن المحكمة العليا حكمت بطريقة تعسفية وغير نزيهة. |
It stated that the High Court had indeed properly examined the attested photocopy of 1994 and that it could not accept that there had been an omission that violated the right to effective legal protection. | UN | وأوضحت أن المحكمة العليا قامت فعلاً بفحص الصورة المستنسخة المعتمدة عام 1994 على النحو الملائم، وأنه لم يكن في وسعها أن تسلم بحدوث إغفال شكّل انتهاكاً للحق في الحماية القانونية الفعالة. |
It is further stated that the High Court will have a Family Division with all the required support services. | UN | وذكر أيضاً أن المحكمة العليا ستكون بها شعبة للأسرة تضم جميع خدمات الدعم المطلوبة. |
16. The Government further states that the High Court ordered the release of Fidelis Chiramba and his co-accused. | UN | 16- وتذكر الحكومة كذلك أن المحكمة العالية قد أمرت بإطلاق سراح ' فيديليس تشيرامبا` والمتَّهمين معه. |
He contends that the High Court did not conduct an evaluation of the evidence presented at the trial; it considered the Special Leave threshold requirements and was limited to such considerations. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تقم بفحص الأدلة المقدمة في المحاكمة؛ بل اكتفت بالنظر في المتطلبات الدنيا للحصول على الإذن الخاص. |
In fact, in its response the Government states that this person is in judicial custody and facing trial for a case registered at Police station Nishat despite the fact that the High Court has quashed the detention order passed by the magistrate. | UN | بل إن رد الحكومة يذكر بأن هذا الشخص هو قيد السجن على ذمة قضية وسيحاكم في قضية مسجلة في مركز شرطة نيشات رغم أن المحكمة العليا قد ألغت أمر الاحتجاز الصادر عن قاضي التحقيق. |
Similarly, the fact that the High Court is generally deferential to the findings of fact made by the lower court does not mean that the Court will not review such findings if the circumstances of the case so demand. | UN | وبالمثل، فإن مراعاة المحكمة العليا لتقارير الوقائع التي تعدها المحكمة الأدنى لا تعني أن المحكمة العليا لن تعيد النظر في هذه الوقائع في حال اقتضت ظروف القضية ذلك. |
263. On 2 July, it was reported that the High Court of Justice had rejected a petition by the only Jewish administrative detainee that he be released from detention. | UN | ٢٦٣ - وفي ٢ تموز/يوليه، أفيد أن المحكمة العليا رفضت التماسا قدمه المحتجز الاداري اليهودي الوحيد للافراج عنه. |
He claims that the High Court refused to admit as evidence either the statements of seven expert witnesses for the defence or the documents submitted by the author himself - none of which evidence, according to the author, may be reviewed in the higher court. | UN | وهو يدعى أن المحكمة العليا رفضت أن تقبل كأدلة بيانات سبعة خبراء من شهود الدفاع وصكوك قدمها صاحب البلاغ نفسه، وهي كلها أدلة لا يجوز للمحكمة الأعلى أن تعيد النظر فيها على حد قوله. |
It further observes that the Constitutional Court found that the High Court had indeed evaluated the document provided by the authors and that the Court's evaluation of the evidence was not prejudicial to the authors and did not leave them without a defence. | UN | كما تلاحظ أن المحكمة الدستورية رأت أن المحكمة العليا قامت فعلاً بتقييم الوثيقة التي قدمها أصحاب البلاغ وأن تقييمها للأدلة لم يتسبب في إلحاق الضرر بهم ولم يسلبهم حق الدفاع. |
It also observed that inadequate time had been assigned for the hearing of the case which was still pending four years after the alleged incident, and rejected the State party's argument that the High Court had a large workload. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه تم تخصيص وقت غير كافٍ لسماع القضية التي ظلت ماثلة لمدة أربعة أعوام بعد الحادثة المزعومة، ورفضت اللجنة حجة الدولة الطرف من أن المحكمة العليا لديها عبء عمل كبير. |
With regard to the Proceeds of Crime Act, 1996, the position is that the High Court is empowered to make an interim order freezing property for up to 21 days on the basis of an ex parte application by a member of the Garda Síochána not below the rank of Chief Superintendent or a Revenue official. | UN | وفيما يتعلق بقانون عائدات الجريمة الصادر في عام 1996، يتمثل الموقف الراهن في أن المحكمة العليا تتمتع بسلطة إصدار أمر مؤقت تجمد بموجبه الممتلكات لمدة 21 يوما على أساس طلب من جانب واحد مقدم من قِبَل فرد من أفراد الغاردا سيوشانا لا تقل رتبته عن رتبة كبير مفتشين أو من قِبَل مسؤول جباية. |
247. On 27 April, it was reported that the High Court of Justice had partially accepted an appeal by a Fatah Hawk from Khan Younis who had been convicted of attempting to murder his Israeli employer. | UN | ٢٤٧ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن المحكمة العليا قبلت جزئيا استئنافا من أحد صقور فتح من خان يونس أدين لمحاولته قتل مستخدمه اﻹسرائيلي. |
36. On the issue of providing water to the Basarwa people in the Central Kalahari Game Reserve, he reiterated that the High Court had not contested the Government's right to terminate services in the Reserve. | UN | 36 - وبشأن مسألة توفير المياه لأفراد شعب باساروا في محمية الصيد بمنطقة كالاهاري الوسطى، أعاد التأكيد على أن المحكمة العليا لم تطعن في حق الحكومة بالتوقف عن توفير الخدمات في المحمية. |
The Holy See noted that the High Court declared the evictions of Basarwa from their ancestral territory as unlawful and unconstitutional and that the Basarwa are still struggling to return to their ancestral land because of limitations on their way of life imposed by the authorities. | UN | وأشار الكرسي الرسولي إلى أن المحكمة العليا أعلنت أن إخلاء البصاروا من أراضي أجدادهم غير قانوني وغير دستوري وأن البصاروا لا يزالون يكافحون من أجل العودة إلى أراضي أجدادهم بسبب القيود التي فرضتها السلطات على نمط عيشهم. |
But as this provision expressly concerns " the convicted person " , should it be deduced that a " conviction " by the High Court is a prerequisite for any ordinary prosecution or, which seems more likely, that the High Court may not impose penalties under ordinary law? | UN | وحيث إن هذه المادة تستهدف صراحة عبارات " الشخص المدان " ، هل يمكن أن نستنتج أن قرار " إدانة " من جانب المحكمة العليا هو شرط مسبق لجميع التتبعات العادية أو، وذلك ما يبدو أنه ينطبق أكثر في هذه الحالة، أن المحكمة العليا |
In this respect, the author refers to a transcript from a case before the High Court of Australia, in which a High Court judge states that the High Court is not a general Court of Appeal, that the judges do not sit to hear any case, and that there are only about 70 cases a year that the High Court can hear, and that these include the most important cases that affect the nation. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى محضر قضية عُرضت على المحكمة العليا لأستراليا، يبين فيه أحد القضاة أن المحكمة العليا ليست محكمة استئناف عامة، وأن القضاة لا يجتمعون للنظر في أي قضية، وأن المحكمة لا تنظر إلا في نحو 70 قضية كل سنة، وأن هذه القضايا تشمل أهم القضايا التي تمس الأمة. |
101. It should be stressed that the High Court, when investigating the extraordinary appeals of the cases concerning the martial law period and delivering verdicts of not guilty, referred directly to article 15 of the Covenant. | UN | ١٠١- ومن الجدير بالتأكيد أن المحكمة العالية أشارت مباشرة إلى المادة ٥١ من العهد عند تحقيقها في الاستئنافات الاستثنائية في القضايا المتعلقة بفترة القانون العرفي وإصدارها أحكاماً بأن المدعى عليهم غير مذنبين. |
3.4 Secondly, Ms. Laing submits that the High Court did not provide reasons for its decision, in violation of article 14, paragraph 1. | UN | 3-4 وثانياً، تؤكد السيدة لينغ أن المحكمة العالية لم تبد الأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ قرارها، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
171. On 7 September, it was reported that the High Court of Justice had approved a compromise agreement which made possible the construction of the El-Bireh bypass road. | UN | ١٧١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن المحكمة العليا اعتمدت اتفاقا للتراضي ييسر تشييد طريق البيرة الفرعي. |
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors argue that the High Court advised to settle the matter amicably because it did not want to embarrass the Government but that no action was taken by the Government to remedy the situation. | UN | 5-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتج أصحاب البلاغات بأن المحكمة العليا نصحتهم بتسوية الأمر ودياً لأنها لم ترد إحراج الحكومة، ولكن لم يتخذ أي إجراء من جانب الحكومة لعلاج الحالة. |