"that the history" - Translation from English to Arabic

    • أن تاريخ
        
    • بأن تاريخ
        
    • إن تاريخ
        
    Our task in serving society is not only to record history accurately but also to make sure that the history of such transgressions is not erased. UN ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو.
    We believe that the history of Middle East peacemaking has shown that the forum best suited for presenting one’s views is the negotiating room. UN ونرى أن تاريخ صنع السلام في الشرق اﻷوسط أثبت أن أفضل محفل لعرض اﻵراء هو قاعة التفاوض.
    In conclusion, we must never lose sight of the fact that the history of humankind is based on peaceful coexistence and mutual prosperity. UN وفي الختام، يجب ألا يغيب عن أبصارنا أن تاريخ البشرية قائم على التعايش السلمي والرفاه المشترك.
    In this respect, as the highest authorities have said; we are convinced that the history of humanity is the history of men. UN وفي هذا الصدد، وكما قالت أعلى السلطات، نحن مقتنعون بأن تاريخ البشرية إنما هو تاريخ الناس.
    The reason for that is that the history of those events has been reported by the slavers and not by the slaves. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    She went on to reiterate that the history and the consequences of slavery remain unknown to young people and children and should be taught in schools. UN وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس.
    The truth is that the history of serious attempts at international cooperation is still quite young. UN والحقيقة هي أن تاريخ المحاولات الجادة للتعاون الدولي لا يزال فتيا للغاية.
    It is even more ironic that the history of Indonesia is being repeated somewhat in East Timor. UN ومن دواعي السخرية الزائدة أن تاريخ اندونيسيا يتكرر إلى حد ما في تيمور الشرقية.
    Some historians believe that the history of violence against women is tied to the history of women being viewed as property and assigned a gender role according to which they are subservient to men and other women. UN ويعتقد بعض المؤرخين أن تاريخ العنف ضد المرأة مرتبط بتاريخ النساء اللواتي يُعتبرن في حُكم المتاع ويُحدَّد لهن دور جنساني يصبحن بموجبه مطيعات للرجال والنساء الأخريات.
    We are also deeply convinced that the history of the Palestinian people will remain incomprehensible to anyone who does not recall the original wound and the historic injustice inflicted by the act that deprived it of its land and its own identity. UN إننا نعتقد اعتقادا جازما أن تاريخ الشعب الفلسطيني سيظل سرا غامضا أمام كل من لم يستعد ذكرى الجرح الأصلي والظلم التاريخي الذي حاق به بتجريده من أرضه بل حتى من هويته.
    I am aware that the history of the last century suggests that such breakthroughs are achieved following major catastrophes, such as the two World Wars, which led to the foundation of the League of Nations and the United Nations, respectively. UN وأُدرك أن تاريخ القرن الماضي يشير إلى أن مثل هذه الإنجازات تتحقق في أعقاب الكوارث الكبرى، كالحربين العالميتين، اللتين أدتا إلى تأسيس عصبة الأمم والأمم المتحدة على التوالي.
    Conscious of the fact that the history of humanity is replete with major atrocities as a result of gross violations of human rights, and believing that lessons can be learned from history to avert future tragedies, UN وإذ تعي أن تاريخ الإنسانية يذخر بفظائع كبيرة نجمت عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وإذ تعتقد أنه يمكن الاستفادة من دروس التاريخ وتلافي حدوث فجائع مثيلة في المستقبل،
    Conscious of the fact that the history of humanity is replete with major atrocities as a result of gross violations of human rights, and believing that lessons can be learned from history to avert future tragedies, UN وإذ تعي أن تاريخ الإنسانية يعج بفظائع كبيرة نجمت عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإذ تعتقد أنه يمكن استخلاص العبر من التاريخ لتلافي الفجائع في المستقبل،
    It was noted that the history of treaty-breaking by Governments over the years had undermined confidence between the parties, and that this was compounded by differing interpretations or understandings of treaties. UN ولوحظ أن تاريخ خروج الدول على المعاهدات على مر الأعوام أدى إلى تقويض الثقة بين الأطراف، وأن هذا الأمر زاد من تعقيده التباين في تفسير أو فهم تلك المعاهدات.
    " 1. We are conscious of the fact that the history of humanity is replete with major atrocities as a result of the gross violation of human rights and believe that lessons can be learned through remembering history to avert future tragedies. UN " 1- إننا ندرك حقيقة أن تاريخ الإنسانية حافل بفظائع كبرى نجمت عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ونعتقد أنه من الممكن استخلاص العِبر عن طريق تذكُّر التاريخ بغية تجنب حدوث المآسي في المستقبل.
    Reaffirming also that the history of the Americas has often been characterized by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and that telling the truth about the history of and ongoing manifestations of racism in the Americas is essential for reconciliation and to build societies based on justice, equality and solidarity, UN وإذ نؤكد من جديد أيضاً أن تاريخ الأمريكتين ظل يتميز في أحيان كثيرة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وأن قول الحقيقة عن تاريخ العنصرية ومظاهرها الحالية في الأمريكتين أمر ضروري للمصالحة وبناء المجتمعات على أسس من العدل والمساواة والتضامن،
    Referring to the Beijing Conference, we note with satisfaction that the history of the United Nations for the past 50 years has also been one of steady progress for women, from a drive for their civil and political rights to their recognition as equal partners in the broader societal context. UN وباﻹشارة إلى مؤتمر بيجين، فإننا نلاحظ بارتياح أن تاريخ اﻷمم المتحدة خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية كان تاريخا من التقدم الثابت بالنسبة للمرأة، بدءا بشن حملة من أجل حقوقها المدنية والسياسية ووصولا إلى الاعتراف اﻵن بها كشريك مساو في اﻹطار الاجتماعي اﻷوسع.
    A year ago, before this Assembly, the President of the Spanish Government recalled that the history of humanity does not give us many reasons to be optimistic. UN وقبل سنة، ذكر رئيس الحكومة الأسبانية أمام هذه الجمعية بأن تاريخ الإنسانية لا يعطينا أسبابا كثيرة لأن نكون متفائلين.
    The Working Group was reminded that the history of the law of carriage of goods by sea was the history of the gradual introduction of mandatory rules on liability, which nowadays could be found in various international conventions regulating different modes of carriage. UN وذُكِّر الفريق العامل بأن تاريخ قانون نقل البضائع بحرا هو تاريخ الاعتماد التدريجي لقواعد إلزامية بشأن المسؤولية، وهي القواعد التي يمكن رؤيتها الآن في اتفاقيات دولية مختلفة تنظم مختلف وسائط النقل.
    The family of nations must recognize that the history of mankind, the history of salvation passed by way of the family and that the family stood at the centre of the struggle between good and evil, life and death and all that was opposed to love. UN وعلى أسرة اﻷمم أن تقر بأن تاريخ البشرية وتاريخ الخلاص يمران من طريق اﻷسرة، وأن اﻷسرة تقف عند مركز الصراع بين الخير والشر، بين الحياة والموت، وكل ما هو مناهض للحب.
    In a rare interview, the former King, Gyanendra Shah, stated that the history of the monarchy in Nepal had not come to an end. UN وفي مقابلة نادرة الحدوث، قال الملك السابق، غيانندرا شاه، إن تاريخ الملكية في نيبال لم يبلغ نهايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more