"that the identification of" - Translation from English to Arabic

    • أن تحديد
        
    • بأن تحديد
        
    • أن عملية تحديد
        
    • أنَّ تحديد
        
    • بأن التعرف على
        
    Having discussed this topic, the Expert Group came to the conclusion that the identification of " minimum standards " would be premature. UN وبعد أن ناقش فريق الخبراء هذا الموضوع، توصل إلى استنتاج مفاده أن تحديد ' ' المعايير الدنيا`` أمر سابق لأوانه.
    The Inspectors found that the identification of risks in the United Nations system mainly focuses on threats. UN 140- وتبيّن للمفتشين أن تحديد المخاطر في منظومة الأمم المتحدة يركز بصورة أساسية على التهديدات.
    In particular, the Law on Population and Family Planning of 2001 again clearly stipulates that the identification of foetal gender for non-medical purposes or to bring about sex-selective pregnancy termination for non-medical purposes constitutes an unlawful act. UN وبصفة خاصة فإن قانون السكان وتنظيم الأسرة لعام 2001 ينص بوضوح على أن تحديد جنس الجنين لأغراض غير طبية أو لإنهاء الحمل على أساس اختيار نوع الجنس لأغراض غير طبية يشكل فعلا غير قانوني.
    The meeting recognized that the identification of topics was essentially a political decision entailing prioritization. UN وأقر الاجتماع بأن تحديد المواضيع هو بالأساس قرار سياسي يستلزم تحديد الأولويات.
    However, we must recognize that the identification of concrete measures to achieve nuclear disarmament is not an easy task. UN ومع ذلك، علينا أن نسلم بأن تحديد تدابير ملموسة لتحقيق نزح السلاح النووي ليس بالمهمة اليسيرة.
    In summary, it was evident that the identification of resources related to evaluation activities required further review and attention. UN وبإيجاز، فقد تبين بشكل واضح أن عملية تحديد الموارد المتصلة بأنشطة التقييم تقتضي المزيد من الاستعراض والاهتمام.
    The Committee agrees that the identification of results through performance measurement is an important step towards the realization of the logical framework. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد النتائج عن طريق قياس الأداء هو خطوة هامة نحو تحقيق الإطار المنطقي.
    We believe that the identification of a number of agreed priority areas in the Programme of Action as a basis for future action is useful. UN ونحن نعتقد أن تحديد عدد من مجالات اﻷولوية المتفق عليها في برنامج العمل، كأساس للعمل في المستقبل أمر مفيد.
    The Committee agrees that the identification of further steps to promote the arms embargo to Member States is essential to the effective implementation of the arms embargo and will work to this end with the Team. UN وتوافق اللجنة على أن تحديد خطوات إضافية من أجل إعلام الدول الأعضاء بحظر توريد الأسلحة أمر ضروري للتنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وهي ستعمل من أجل تحقيق هذه الغاية مع الفريق.
    Conversely, it was recalled that the identification of a vulnerable marine ecosystem had consequences in terms of policy and management. UN وعلى العكس من ذلك، أشير إلى أن تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة يكون له تأثير من حيث السياسات العامة والشؤون الإدارية.
    The view was also expressed that the identification of crimes would be redundant in the light of the Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. UN وأُعرِب أيضا عن رأي مفاده أن تحديد الجرائم سيكون زائدا عن الحاجة في ضوء مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها.
    63. At the same time, several respondents emphasized that the identification of new and emerging issues has to be based on sound scientific evidence. UN ٦3 - وفي الوقت نفسه، أكد العديد من المجيبين أن تحديد القضايا الجديدة والناشئة يجب أن يستند إلى أدلة علمية سليمة.
    The Inspectors found that the identification of risks in the United Nations system mainly focuses on threats. UN 140 - وتبيّن للمفتشين أن تحديد المخاطر في منظومة الأمم المتحدة يركز بصورة أساسية على التهديدات.
    The Arab Group believes that the identification of those groups is a purely national issue that will be determined by States in view of the nature of the spread of the disease within their borders and in accordance with their priorities and their principal national characteristics in all their dimensions. UN وأخيرا، ترى المجموعة العربية أن تحديد وتعريف هذه الفئات هو شأن وطني خالص تقوم الدول بتحديده وفقا لطبيعة انتشار المرض فيها واستنادا إلى أولوياتها ومحدداتها وخصوصياتها الوطنية بكافة أبعادها.
    The Government of Iraq stresses that the identification of needs in the electricity sector, and the purchase thereof, is the responsibility of Iraq, and we absolutely reject any alteration or breach of this concept. UN إن حكومة العراق تؤكد أن تحديد احتياجات الكهرباء وشرائها هي من مسؤولية العراق ونرفض بشكل جاد أي تغيير أو إخلال بهذا المفهوم.
    His delegation agreed with the Commission's view that the identification of State officials must be examined on a case-by-case basis. UN ويتفق وفد بلده مع رأي لجنة القانون الدولي بأن تحديد مسؤولي الدول ينبغي النظر فيه على أساس كل حالة على حدة.
    The case could therefore be made that the identification of jus cogens rules should be part of the current project. UN ولذا فمن الممكن المحاجاة بأن تحديد القواعد الآمرة ينبغي أن يكون جزءا من المشروع الحالي.
    In particular it was recognized that the identification of activities suitable for decentralization did not necessarily imply that there would no longer be any corresponding role for global entities. UN وجرى التسليم على وجه الخصوص بأن تحديد اﻷنشطة الملائمة للامركزية لا ينطوي بالضرورة على أنه لن يكون هناك بعد ذلك دور مقابل للكيانات العالمية.
    25. Other international courts and tribunals likewise accept that the identification of rules of customary international law requires an inquiry into the two elements. UN ٢٥ - وتقبل محاكم وهيئات قضائية دولية أخرى كذلك بأن تحديد قواعد القانون الدولي العرفي يقتضي التحقق من هذين الركنين.
    It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. UN ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت.
    It was observed, however, in the light of the various other studies that the identification of a comparator civil service had become more difficult over time. UN ومع ذلك، فقد لوحظ في ضوء الدراسات المختلفة اﻷخرى أن عملية تحديد خدمة مدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة قد ازدادت صعوبة مع مرور الوقت.
    It was explained that the identification of the operative or authoritative electronic UN وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل.
    In the instant case the Court of Appeal, in addressing the complainants' argument about the irregularity of the line-up identification, held that the identification of the accused at the trial had been based on in-court identification by the witnesses and that the line-up identification had been irrelevant. UN وقد قضت محكمة الاستئناف، بعد النظر في الحجج القائلة بأن عرض المتهمين على شهود العيان للتعرف عليهم لم يكن نظامياً، بأن التعرف على المتهمين تم على أساس تعرف الشهود عليهم داخل قاعة المحكمة، وأنها اعتبرت عرض المتهمين أمام شهود العيان غير ذي صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more