"that the imposition of the death penalty" - Translation from English to Arabic

    • أن فرض عقوبة الإعدام
        
    • بأن فرض عقوبة الإعدام
        
    The Federal Government should reiterate that the imposition of the death penalty for offences such as adultery and sodomy is unconstitutional. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Affirming that the imposition of the death penalty on those aged under 18 at the time of the commission of the offence is contrary to customary international law, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    The Committee finds that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في حد ذاته، في الظروف الراهنة، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    In its view, no persuasive basis was laid down to justify the conclusion that the imposition of the death penalty upon the authors was made " without regard being able to be paid to the authors' personal circumstances or the circumstances of the particular offence. " UN وترى أنه ما من أساس مقنع لتبرير الاستنتاج القائل بأن فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ تمّ " دون مراعاة ظروف المدعى عليهم الشخصية أو ظروف ارتكاب الجريمة المحددة " .
    First, the Government must ensure that the imposition of the death penalty complies with fundamental due process requirements; the current system's flaws increase the likelihood that innocent people will be executed. UN أولاً، يجب على الحكومة أن تتحقق من أن فرض عقوبة الإعدام يمتثل للشروط الأساسية للمحاكمة العادلة؛ ذلك أن الثغرات الموجودة في النظام الحالي تزيد من احتمالات تنفيذ عقوبة الإعدام بحق أبرياء.
    Thus, while observing the fact that the State party had imposed a moratorium on executions, the Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right to life under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وهكذا، ومع أن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف فرضت وقفا على عمليات الإعدام، فقد رأت أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته كان في هذه الظروف انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Thus, while observing the fact that the State party has imposed a moratorium on executions, the Committee finds that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها ترى أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Thus, while observing the fact that the State party has imposed a moratorium on executions, the Committee finds that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها ترى أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Thus, while observing the fact that the State party had imposed a moratorium on executions, the Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وهكذا، فبينما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها رأت أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Thus, while observing the fact that the State party had imposed a moratorium on executions, the Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وهكذا، فبينما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها رأت أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1. UN وتوصلت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام يمثل في حد ذاته في هذه الظروف انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    The Government underlined that the imposition of the death penalty in Jamaica is in accordance with Jamaican law, with all necessary protection of the rights of the accused and is fully in keeping with the obligations of Jamaica under international human rights instruments which accept the imposition of capital punishment. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    2. Calls upon States that retain the death penalty for juvenile offenders to abolish by law as soon as possible the death penalty for those aged under 18 at the time of the commission of the offence and, in the meantime, to remind their judges that the imposition of the death penalty against such offenders is in violation of international law; UN 2- تطلب إلى جميع الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام للجناة الأحداث أن تبادر في أقرب وقت ممكن إلى سن أحكام قانونية بإلغاء عقوبة الإعدام لمن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجرم، وأن تقوم في غضون ذلك بتذكير قضاتها أن فرض عقوبة الإعدام بحق هؤلاء الجناة هو أمر مخل بأحكام القانون الدولي؛
    3.5 Counsel submits that the imposition of the death penalty without consideration and opportunity for presentation of mitigating circumstances was particularly harsh in the author's case as the circumstances of his offence were that he was a secondary party to the killing and thus would have been considered less culpable. UN 3-5 ويبين محامو صاحب البلاغ أن فرض عقوبة الإعدام دون أخذ الظروف المخففة في الاعتبار ودون إتاحة المجال لعرض هذه الظروف كان أقصى في حال صاحب البلاغ، حيث تبين الظروف التي وقعت فيها جريمة القتل أنه كان طرفاً ثانوياً في الجريمة، وبالتالي، فإن مسؤوليته عنها أقل.
    The following year, in its resolution 2000/17, the Subcommission urged the Commission on Human Rights to adopt the decision that the imposition of the death penalty on persons aged under 18 years at the time of offence is in contravention of customary international law. UN وفي السنة التالية حثت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/17، لجنة حقوق الانسان على اعتماد قرار مفاده أن فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل سنهم عن 18 عاما وقت ارتكاب الجُرم هو مخالفة للقانون الدولي العرفي.
    3.5 Counsel submits that the imposition of the death penalty without consideration and opportunity for presentation of mitigating circumstances was particularly harsh in the author's case as the circumstances of his offence were that he was a secondary party to the killing and thus would have been considered less culpable. UN 3-5 ويبين محامو صاحب البلاغ أن فرض عقوبة الإعدام دون أخذ الظروف المخففة في الاعتبار ودون إتاحة المجال لعرض هذه الظروف كان أقصى في حال صاحب البلاغ، حيث تبين الظروف التي وقعت فيها جريمة القتل أنه كان طرفاً ثانوياً في الجريمة، وبالتالي، فإن مسؤوليته عنها أقل.
    Lastly, in discussing the effects of the death penalty on the draft articles, it should bear in mind that the imposition of the death penalty in the national criminal justice system of a State was, in principle, a matter of policy for that particular State. UN وأخيرا، ينبغي للجنة، لدى مناقشتها آثار عقوبة الإعدام على مشاريع المواد، أن تضع في الاعتبار أن فرض عقوبة الإعدام في نظام العدالة الجنائية الوطنية لدولة من الدول هو، من حيث المبدأ، مسألة تتعلق بالسياسات ويُترك أمر تقديرها لتلك الدولة.
    The Special Rapporteur believes that the imposition of the death penalty for consensual same-sex conduct is not only unconscionable, but further represents arbitrary deprivation of life, constituting an infringement of the right to life recognized in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In its view, no persuasive basis was laid down to justify the conclusion that the imposition of the death penalty upon the authors was made " without regard being able to be paid to the authors' personal circumstances or the circumstances of the particular offence " . UN وترى أنه ما من أساس مقنع لتبرير الاستنتاج القائل بأن فرض عقوبة الإعدام على أصحاب البلاغ تمّ " دون مراعاة ظروف المدعى عليهم الشخصية أو ظروف ارتكاب الجريمة المحددة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more