"that the incident" - Translation from English to Arabic

    • أن الحادث
        
    • أن الحادثة
        
    • بأن الحادث
        
    • أن هذا الحادث
        
    • أن الواقعة
        
    • أن هذه الحادثة
        
    • أن ما حصل
        
    • إن الحادثة
        
    • إن الحادث الذي وقع
        
    • الحادثة التي
        
    • وأن الحادث
        
    Many delegates felt that the incident was not a procedural error as CSI claimed, but rather a substantive error. UN وقد رأت وفود عديدة أن الحادث لم يكن خطأ إجرائيا كما تدعي اللجنة، فهو باﻷحرى، خطأ جوهري.
    Enow maintains that the incident represented a case of looting, and publicly blamed UIC for the incident. UN وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Some delegations noted that the incident was symptomatic of wider violence in the run-up to the elections. UN ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات.
    Preliminary reports indicate that the incident was caused by mechanical failure. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن الحادثة كانت بسبب عطل ميكانيكي.
    Official sources claimed publicly that the incident was a coordination mishap during a joint police-military operation. UN وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش.
    The Yugoslav authorities informed the KVM that the incident at Rogovo began when shots were fired at a police patrol and a policeman was killed. UN وأبلغت السلطات اليوغوسلافية البعثة بأن الحادث الذي وقع عند كوسوفا بدأ عندما أطلقت طلقات على دورية شرطة وقتل الشرطي.
    At this stage there is no evidence to suggest that the incident was a deliberate attack against MONUC. UN وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة.
    Reports indicate that the incident occurred when Indonesian intelligence agents following the envoys’ convoy fired at a crowd of pro-independence demonstrators who had attacked their car, pelting it with rocks. UN وتشير التقارير إلى أن الحادث وقع عندما قام أفراد المخابرات اﻹندونيسية المرافقين لركب المبعوثين بإطلاق النار على حشد من المتظاهرين المؤيدين للاستقلال الذين هاجموا سيارتهم، ورشقوها بالحجارة.
    In this connection, the Chief of Staff for Political Affairs of the Armed Forces had publicly stated that the incident was indeed regrettable and should never have happened. UN وفي هذا الصدد أعلن رئيس أركان حرب القوات المسلحة للشؤون السياسية أن الحادث يدعو حقاً لﻷسف ولم يكن ينبغي قط أن يحدث.
    These facts clearly show that the incident took place within the national territory of Indonesia and not in East Timor. UN وتظهر هذه الوقائع بوضوح أن الحادث وقع داخل اﻷراضي الوطنية اﻹندونيسية وليس في تيمور الشرقية.
    The report of the INTERFET troop commander makes clear that the incident took place within the territory of East Timor. UN ويبرز تقرير قائد جنود القوة الدولية بوضوح أن الحادث وقع داخل أراضي تيمور الشرقية.
    In considering this provision, the Committee notes that the incident which has given rise to the communication occurred on 2 January 2001. UN وإن اللجنة، لدى اعتبارها لهذا الحكم، تلاحظ أن الحادث الذي أدى إلى تقديم البلاغ وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2001.
    He submits that the incident in the park was linked to his political activities, as the guards had recognized the complainant. UN وأكد أن الحادث الذي وقع في المتنزه العام يتصل بأنشطته السياسية، حيث أن الحرس تعرّف عليه.
    LJM denied any involvement and stated that the incident had been an attempt by those opposed to the Document to derail the peace process. UN وأنكرت حركة التحرير والعدالة أي ضلوع لها في الأمر وأعلنت أن الحادث كان محاولة ممن يعارضون الوثيقة لإعاقة عملية السلام.
    He emphasized that the incident involved a participant who, although accredited by CSI, appeared as a witness, not as a representative of that organization. UN وأكد أن الحادثة انطوت على مثول شخص، رغم أنه معتمد من منظمة التضامن المسيحي الدولية، بصفة شاهد وليس بصفة ممثل لتلك المنظمة.
    The settlement's mayor stated that the incident was an error. UN وذكر رئيس بلدية المستوطنة أن الحادثة وقعت خطأ.
    The police spokesman noted that the incident was one of several attacks on public property in the Golan Heights over the past few months. UN ولاحظ المتحدث باسم الشرطة أن الحادثة هي واحدة من عدة هجمات وقعت على المباني العامة في مرتفعات الجولان في الشهور اﻷخيرة الماضية.
    There have been allegations that the incident may have been linked to sectarian tension. UN وكانت هناك مزاعم بأن الحادث قد يكون مرتبطا بالتوتر الطائفي.
    The police have acknowledged that the incident was an arson attack, and have stated that they were investigating right-wing extremists. UN واعترفت الشرطة بأن الحادث ينطوي على هجوم كان القصد منه إشعال الحريق وصرحت بأنها تحقق مع المتطرفين من الجناح اليميني.
    The Council underlined that the incident highlighted the grave impact of the crisis in the Syrian Arab Republic on the security of its neighbours and on regional peace and stability. UN وشدد المجلس على أن هذا الحادث يسلط الضوء على خطورة تداعيات الأزمة في الجمهورية العربية السورية على أمن جيرانها وعلى السلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    It was reported that the incident was being investigated by the Comissão de Cesar Fogo (Cease-Fire Commission), which was established to monitor the cease-fire agreed to in 1992 by the Government and the Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO). UN وأفيد أن الواقعة كانت موضع تحقيق من لجنة وقف إطلاق النار التي أنشئت لرصد وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه الحكومة والمقاومة الوطنية لموزامبيق.
    His delegation insisted that international law should be carefully considered to ensure that the incident did not set a precedent in international relations. UN وأصرَّ وفد بلده على أن يُنظر في القانون الدولي بعناية للتأكد من أن هذه الحادثة لا تشكل سابقة في العلاقات الدولية.
    3. A Committee member highlighted that the organization had already sent letters of apology to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the head of the Security and Safety Section of the United Nations Office at Geneva, explaining that the incident was the personal decision of the person involved in the incident and that the accreditation of this person to the organization had been withdrawn. UN 3 - وأكد أعضاء اللجنة أن المنظمة أرسلت بالفعل رسالتي اعتذار إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ورئيس مكتب قسم الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أوضحت فيهما أن ما حصل لا يلزم سوى الشخص المذكور وأنها سحبت منه وثائق تفويضه لتمثيلها.
    For their part, the Israel Defence Forces maintain that the incident was due to a sequence of operational mistakes and technical failures, compounded by chance. UN ويقول جيش الدفاع الإسرائيلي من ناحيته إن الحادثة قد نجمت عن سلسلة من أخطاء العمليات وجوانب القصور التقنية التي اقترنت بالصدفة.
    He stated that the incident which occurred on 28 March contradicted the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, which provides for the inviolability of diplomats. UN وقال إن الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس ينطوي على تناقض مع أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، التي تنص على حرمة شخص الدبلوماسي.
    He informed the Committee that the incident referred to by the representative of Cuba, among others, had been brought to the attention of the Department of State. UN وأبلغ اللجنة بتوجيه نظر وزارة الخارجية إلى عدة حوادث، منها الحادثة التي أشارت إليها ممثلة كوبا.
    Subsequently, the Kuwaiti police informed UNIKOM that they had identified a suspect and that the incident appeared to be a prank carried out by an unstable youngster. UN وفي وقت لاحق، أبلغت الشرطة الكويتية اليونيكوم أنها تمكنت من التعرف على هوية المشتبه به وأن الحادث كان على ما يبدو مزحة قام بها يافع مختل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more