"that the inhabitants of" - Translation from English to Arabic

    • أن سكان
        
    • بأن سكان
        
    • تمكين سكان
        
    • أن لسكان
        
    • أن يقوم سكان
        
    • أن يتمكن سكان
        
    • وأن سكان
        
    They note that it was declared that the inhabitants of mandated territories could not become citizens of the State which administered the Mandate. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    37. It is particularly worrisome that the inhabitants of the city of Aden continue to be subjected to so much suffering. UN ٣٧ - ومما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن سكان مدينة عـدن مازالوا يعيشـون في حالـة مـن المعانــاة الشديدة.
    It is well known that the inhabitants of the area are members of Arab tribes that have extensions throughout Iraq, in the Arabian Peninsula and in Yemen, and their origins and descent are known. UN فالمعروف أن سكان المنطقة عشائر عربية لها امتدادات في عموم العراق والجزيرة العربية واليمن فأصولهم معروفة.
    The Mission was told that the inhabitants of this location were also injured or killed by a ‘gas’. UN وأبلغت البعثة بأن سكان هذا الموقع قد أصيبوا أيضا أو قتلوا بسبب ' الغاز`.
    The Committee recommends that appropriate steps be taken to ensure that the inhabitants of the islands of Agalega and St. Brandon are able to exercise their right to vote as required by article 25 of the Covenant. UN ٠٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات ملائمة لكفالة تمكين سكان جزيرتي أغاليغا وسانت براندون من ممارسة حقهم في التصويت وفق ما تقضي به المادة ٢٥ من العهد.
    Finds that the inhabitants of the Costa Rican bank of the San Juan river have the right to navigate on the river between the riparian communities for the purposes of the essential needs of everyday life which require expeditious transportation; UN تقرر أن لسكان الضفة الكوستاريكية من نهر سان خوان الحق في ممارسة الملاحة في النهر بين المجتمعات المحلية المقيمة على ضفتي النهر لأغراض تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية التي تتطلب سرعة النقل؛
    His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. UN وقال إن حكومته مصممة على بذل كل ما في وسعها لضمان أن يقوم سكان كاليدونيا الجديدة ببناء أرض مزدهرة وبممارسة حقهم في تقرير المصير في ظل أفضل شروطا ممكنة في عام ١٩٩٨.
    6.1 In his comments dated 18 August 2011, the complainant contests the State party's claim that the inhabitants of Kinshasa consider the war in the east to be a conflict between ethnic elites. UN 6-1 يرفض صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 18 آب/أغسطس 2011 ادعاءات الدولة الطرف التي تفيد أن سكان كينشاسا يعتبرون النزاع الذي يدور في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية نزاعاً بين النخبة الإثنية.
    From the point of view of international law, it was important to note that the inhabitants of Nagorny Karabakh had never tacitly consented to the territory's annexation, so that a fait accompli could not be said to exist. UN ومن المهم من وجهة نظر القانون الدولي أن يلاحظ أن سكان ناغورني كاراباخ لم يقبلوا قط ضمنيا ضم اﻹقليم، بحيث لا يمكن القول إنه يوجد أمر واقع.
    At the regional seminar held in Anguilla in 2003, it had been found that the inhabitants of the Territories were not aware of all the options available to them. UN وقد ثبت ، منذ الحلقة الدراسية التى أقيمت فى أنجويلا فى عام 2003 أن سكان الأقاليم يجهلون تماماً الخيارات التى عرضت عليهم.
    In addition, the petitioner had explained that the inhabitants of Pitcairn had only become aware of the existence of the Committee and the self-determination options in 2000; that meant that a great deal of work lay ahead. UN وإضافة إلى ذلك، أوضح مقدم الالتماس أن سكان بيتكيرن لم يصبحوا مدركين لوجود اللجنة وخيارات تقرير المصير إلا سنة 2000؛ وهذا يعني أنه ما زال أمامنا الكثير من العمل.
    652. On 10 July, it was reported that the inhabitants of a number of settlements had recently embarked on a campaign designed to attract new residents to the territories. UN ٦٥٢ - وفي ١٠ تموز/يوليه، ذكرت التقارير أن سكان عدد من المستوطنات شرعوا مؤخرا في شن حملة تهدف الى جذب سكان جدد لﻷراضي.
    In those Israeli curricula, elements have been introduced for the Syrian schools which highlight the fact that the inhabitants of the Golan do not really belong to Syria and are not really Muslims, that in order to disintegrate the unity that binds the Golan with Syria. UN وفي هذه المناهج الاسرائيلية، أدخلت عناصر للمدارس السورية تبرز حقيقة مؤداها أن سكان الجولان لا ينتمون في الواقع لسوريا وليسوا مسلمين في الحقيقة، وذلك بغية فك أواصر الوحدة التي تربط الجولان بسوريا.
    Furthermore, the available epidemiological data had shown that the inhabitants of the high-level natural radiation areas of Kerala were not at any higher risk than those in other areas. UN وأظهرت البيانات الوبائية التي تم جمعها أن سكان منطقة كيرالا التي تتميز بمصادر اشعاع طبيعي عالي الكثافة لا يتعرضون لمخاطر أكبر من سكان المناطق اﻷخرى.
    13. The speaker said that the inhabitants of the Falkland Islands would like Argentina to recognize their desire to live in peace on the basis of good-neighbourliness. UN 13 - وأضاف المتكلم أن سكان جزر فولكلاند يودون أن تقر الأرجنتين برغبتهم في العيش في سلام على أساس حسن الجوار.
    Its claim that the inhabitants of the Falkland Islands were not entitled to self-determination because they were not a distinct people was unfounded, for many islanders could trace their island ancestry back many generations. UN وما تزعمه الأرجنتين من أن سكان جزر فوكلاند لا يحق لهم تقرير المصير لأنهم ليسوا شعباً منفصلاً أمر لا أساس له من الصحة، لأن كثيراً من سكان الجزر يمكن أن يتتبعوا أسلافهم لعدة أجيال على الجزيرة.
    To presume that the inhabitants of the Malvinas Islands should be the exclusive arbiters in the solution of the dispute would make a mockery of the decolonization process and distort the nature of the principles of self-determination and territorial integrity. UN والقول بأن سكان جزر مالفيناس ينبغي أن يكون لهم الحكم الفاصــل الوحيــد في حل النزاع يسخر من عملية إنهاء الاستعمــار ويشــوه طابع مبدأي تقرير المصير والسلامة اﻹقليمية.
    However, from the information I have received from doctors and other people, I feel that the inhabitants of the occupied Golan are suffering enormously, because they do not have easy access to proper medical care. UN غير أنه بناء على المعلومات التي حصلت عليها من هؤلاء اﻷطباء ومن أشخاص آخرين، أشعر بأن سكان الجولان المحتل يعانون الكثير، ﻷنهم لا يستطيعون الحصول بسهولة على الرعاية الطبية الصحيحة.
    He also claimed that Government of the Sudan intelligence was that the inhabitants of Deim Bishara had abandoned this village " for quite a long time " and were now living at Digrosho. UN وهو يدعي أيضا أن استخبارات حكومة السودان أفادت بأن سكان ديم بشارة كانوا قد هجروا القرية " منذ مدة ليست بالقصيرة " وباتوا يعيشون الآن في ديغروشو.
    97. The Moroccan Government, in cooperation with various partners, is taking the necessary steps to ensure that the inhabitants of the Saharan regions can exercise and enjoy all economic, social and cultural rights. Moreover, the regions concerned receive special assistance under the National Social Development Initiative, and a special Agency has been created to provide them with economic, social and cultural support. UN 97- وتواصل الحكومة المغربية، بالتعاون مع مختلف الشركاء، العمل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان تمكين سكان الأقاليم الصحراوية من ممارسة كافة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها، كما أن هذه الأقاليم تحظى بعناية خاصة ضمن برامج المبادرة الوطنية للتنمية الاجتماعية، كما تحظى بوكالة خاصة تسهر على النهوض بأوضاعها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    65. Article 7 of the Constitution provides that " The inhabitants of the Republic have the right of protection in the enjoyment of life, honour, liberty, security, labour and property. UN 65 - وتنص المادة 7 من الدستور على أن " لسكان الجمهورية الحق في الحماية وفي التمتع بالحياة والكرامة والحرية والأمن والعمل والملكية.
    His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. " (ibid., paras. 6-13) UN وقال إن حكومته مصممة على بذل كل ما في وسعها لضمان أن يقوم سكان كاليدونيا الجديدة ببناء أرض مزدهرة وبممارسة حقهم في تقرير المصير في ظل أفضل ظروف ممكنة في عام ١٩٩٨. )المصدر نفسه، الفقرات ٦ - ١٣(
    Because of that, some had hoped that the inhabitants of Guam would be able to win some concessions in their fight for Commonwealth status. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    Testimonies indicate that no distinction between insurgents and non-combatants is generally made and that the inhabitants of these zones are subjected to indiscriminate torture, beatings and arbitrary arrests by the army. UN وتبين الشهادات أنه ليس هناك أي تمييز بين المتمردين وغير المحاربين على وجه العموم وأن سكان هذه المناطق يخضعون للتعذيب والضرب والاحتجاز التعسفي على نحو عشوائي من قبل الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more