"that the intention of" - Translation from English to Arabic

    • أن القصد من
        
    • أن نية
        
    • أن ما يرمي
        
    • أن مقصد
        
    • أن قصد
        
    • أن ما تنويه
        
    • أن ما قصده
        
    • أن مقصود
        
    • أن عزم
        
    • أن النية
        
    • إن الغرض من
        
    • إن القصد من
        
    The Working Group heard that the intention of the proposal had been to take into account the views expressed at its thirty-sixth session. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    We are confident that the intention of this draft resolution is quite clear to all the parties concerned. UN ونحن واثقون من أن القصد من مشروع القرار هذا واضح تماما لجميع اﻷطراف المعنية.
    The Special Rapporteur understands that the intention of the proposer was to have a provision on priority of utilization. UN ويدرك المقرر الخاص أن نية صاحب الاقتراح هي اعتماد حكم يتعلق بأولويات الاستخدام.
    The Special Rapporteur considered that the intention of the parties at the time of the conclusion of the treaty should be determinative. UN اعتبر المقرر الخاص أن نية الأطراف عند إبرام معاهدة يجب أن يكون حاسما.
    However, especially in view of Article 10, it appears that the intention of the drafters of the 1961 Convention was that the INCB members should be entitled to receive more than just a symbolic sum of one US dollar annually. UN ومع ذلك يبدو أن ما يرمي إليه القائمون بصياغة اتفاقية عام 1961 وخاصة باعتبار المادة 10، هو أن يكون لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الحق في تلقي ما يزيد عن مجرد مبلغ رمزي قدره دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    His delegation understood that the intention of the Special Rapporteur was to emphasize certain human rights as being particularly important in the situation of expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    In response to that view, it was observed that the intention of the draft model provision was to give the legislator guidance on the possible content of the concession contract, rather than to restate the elements of the notion concession under any particular legal system. UN وردا على ذلك الرأي، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم النموذجي هو اعطاء التوجيه إلى المشرّع بشأن المضمون المحتمل لعقد الامتياز، بدلا من اعادة بيان عناصر مفهوم الامتياز في اطار أي نظام قانوني معين.
    One preference-giving country indicated that the intention of the graduation measures was not to measure international competitiveness of a product but the level of industrial development achieved: this could only be done at the sectoral level, even if this implied the exclusion from GSP benefits of products which were not competitive. UN وأشار بلد مانح لﻷفضليات إلى أن القصد من تدابير التخرج ليس قياس القدرة على المنافسة الدولية ﻷي منتج بل مستوى التصنيع الذي تم انجازه. ولا يمكن القيام بذلك إلا على المستوى القطاعي حتى ولو انطوى اﻷمر على استبعاد منتجات ليست تنافسية من التمتع بفوائد النظام.
    It was clarified to the Committee that the intention of the provision was to endow the Secretary-General with the authority to prescribe the criteria determining staff members' eligibility for consideration for continuing appointments. UN وأُوضح للجنة أن القصد من هذا الحكم هو منح الأمين العام سلطة وضع معايير تحديد أهلية الموظفين للنظر في تعيينهم تعيينا مستمرا.
    Other views emphasized that the intention of having to meet the conditions outlined prior to being allowed to derogate from the draft instrument was to avoid a situation where the volume contract could be abused to the detriment of one of the parties to it. UN وشدّدت آراء أخرى على أن القصد من استيفاء الشروط المحدّدة قبل السماح بالخروج عن أحكام مشروع الصك هو تفادي وضع يمكن فيه اساءة استخدام عقد الحجم على حساب أحد طرفيه.
    The application shall be rejected without examination when there is justified suspicion that the intention of the applicant is to facilitate criminal activity or avoid of civil or criminal responsibility. UN ويرفض الطلب دون النظر فيه إذا كان هناك شك مبرر في أن القصد من الطلب هو تيسير نشاط إجرامي أو التملص من مسؤولية مدنية أو إجرامية.
    In that context, he pointed out that the intention of the parties to a treaty was often ambiguous or impossible to prove. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها.
    All agreed, however, that the intention of the author of the reservation was the key criterion for determining whether the author was bound by the treaty or not, and that the author of the reservation was best placed to specify what that intention was. UN ومع ذلك، فكلتا الفئتين متفقتان على أن نية صاحب التحفظ هي المعيار الأساسي لتحديد ما إن كان صاحب التحفظ مُلزماً بالمعاهدة أو متحللاً منها، وأن صاحب التحفظ هو المؤهل أكثر من غيره لتحديد تلك النية.
    The Advisory Committee notes that " the intention of the Secretary-General " is now a proposal for consideration by the General Assembly. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن " نية الأمين العام " اقتراح معروض الآن على الجمعية العامة للنظر فيه.
    In that connection, we should recall the judgments rendered by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, in which the Court concluded that the intention of the declarant State was to legally bind itself at the international level. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نستذكر اﻷحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في قضيتي التجارب النووية، حيث خلصت المحكمة إلى أن نية الدولة المعلنة تتمثل في أن تلزم نفسها قانونا على المستوى الدولي.
    However, especially in view of article 10, it appears that the intention of the drafters of the 1961 Convention was that the INCB members should be entitled to receive more than just a symbolic sum of one United States dollar annually. UN ومع ذلك يبدو أن ما يرمي إليه واضعو صيغة اتفاقية عام 1961 وخاصة نظراً إلى المادة 10، هو أن يكون لأعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الحق في تلقي ما يزيد عن مجرد مبلغ رمزي قدره دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة سنوياً.
    In this respect a concern was raised as to the interaction between paragraphs 6.2 and 6.7, particularly given that the intention of the latter paragraph appeared to be to restrict compensation and exclude consequential damages. UN وأعرب في هذا الصدد عن شاغل بشأن التفاعل بين الفقرتين 6-2 و6-7، وخاصة بالنظر إلى أنه يبدو أن مقصد الفقرة الأخيرة هو تقييد مقدار التعويض واستبعاد الأضرار التبعية.
    The commentary notes that the intention of the drafters of the article was clearly to keep children under 15 outside situations of armed conflict, and consequently they should not be required to perform such services. UN ويشير التعليق الى أن قصد واضعي المادة هو بالتأكيد إبعاد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة عشرة عن حالات النزاع المسلح، ومن ثم ينبغي عدم مطالبتهم بأداء هذه الخدمات.
    He is of the view that the intention of the State party is to delay this matter, as his rights to compensation will cease upon his death - he is now approaching his seventieth birthday. UN وهو يرى أن ما تنويه الدولة الطرف هو تأخير معالجة هذه المسألة لأن حقوقه في الحصول على تعويض ستنتهي لدى وفاته - فهو الآن يقترب من سن السبعين.
    The President observed that the intention of the ministers, as presented in decision 5/CP.6, had been for the Conference of the Parties to adopt a balanced package of further decisions as a whole. UN 54- ولاحظ الرئيس أن ما قصده الوزراء، على النحو المبين في المقرر 5/م أ-6، هو أن يعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة متوازنة من المقررات الأخرى ككل واحد.
    In addition, it was clarified that the intention of the draft article was, in fact, to emphasize that the scope of the draft convention was limited to coverage of the contract of carriage, but through this specific provision the draft convention would accommodate the situation where the carrier performed additional services for the shipper beyond the contract of carriage, at the risk and for the account of the shipper. UN وإضافة إلى ذلك، أوضح أن مقصود مشروع المادة هو أن يشدّد في الواقع على أن نطاق مشروع الاتفاقية محصور في نطاق عقد النقل، ولكن من خلال هذا الحكم المحدّد، فمن شأن مشروع الاتفاقية أن يستوعب الحالة التي يؤدي فيها الناقل خدمات إضافية للشاحن خارج نطاق عقد النقل، على مسؤولية الشاحن وحسابه.
    My delegation believes that the intention of the Secretary-General to improve programme coordination and policy coherence through frequent meetings of senior officials in the economic and social services will to some extent promote the holistic approach to the operational activities of the United Nations. UN ويعتقد وفدي أن عزم اﻷمين العام على تحسين التنسيق البرنامجي وتماسك السياسات بعقد اجتماعات متكررة لكبار المسؤولين في القطاع الاقتصادي والاجتماعي سينهض الى حد ما بالنهج الكلي لﻷنشطة التنفيذية في اﻷمم المتحدة.
    It would appear that the intention of the Joint Inspection Unit was to make recommendations for additional mechanisms, including the Human Rights Council, to review the work of OHCHR. UN ويبدو أن النية لدى وحدة التفتيش المشتركة تنصب على وضع توصيات تتعلق بآليات إضافية لاستعراض عمل المفوضية، تشمل فيما تشمله مجلس حقوق الإنسان.
    We have been told on many occasions that the intention of the embargo is to induce a certain social order in Cuba. UN وقد قيل لنا في مناسبات عديدة إن الغرض من الحصار هو حث كوبا على اتباع نظام اجتماعي معيــن.
    It was said that the intention of the article was that a consignee who wished to exercise its rights under the contract of sale, such as the right to reject the goods, should not be allowed to refuse to take delivery of the goods under the contract of carriage. UN وقيل إن القصد من المادة هو أن المرسل إليه الذي يرغب في ممارسة حقوقه بمقتضى عقد البيع، مثل الحق في رفض البضاعة، لا ينبغي السماح له برفض تسلم البضاعة بموجب عقد النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more