"that the interests of the" - Translation from English to Arabic

    • أن مصالح
        
    • بأن مصالح
        
    • أن من مصلحة
        
    • وأن مصالح
        
    • أخذ مصالح
        
    • أن مصلحة
        
    • أن تكون مصلحة
        
    • أن تؤخذ مصالح
        
    It should first of all be stressed that the interests of the child were very diverse, and that one could not speak of any single best interest of the child. UN ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها.
    It was also noted that the interests of the international community required that certain categories of countermeasures be prohibited. UN كما لوحظ أن مصالح المجتمع الدولي تتطلب حظر بعض فئات التدابير المضادة.
    The representative of Sierra Leone stated that the interests of the people were paramount and that the resolution should make reference to the important question of self-determination. UN وذكر ممثل سيراليون أن مصالح الشعب هي ذات الأهمية الأولى وأن القرار ينبغي أن يشير إلى المسألة الهامة لتقرير المصير.
    It is our sincere conviction that the interests of the Armenian people will be better served by focusing on a peaceful future, rather than militancy. UN وإننا لعلى اقتناع راسخ بأن مصالح الشعب اﻷرمني ستخدم بصورة أفضل بالتركيز على مستقبل سلمــي بدلا من الاقتتال.
    (e) Determines that the interests of the United Nations will be served through the disposal of the property by gift or by sale at a nominal price to an intergovernmental organization, a Government or governmental agency or some other non-profit organization. UN (هـ) يقرر أن من مصلحة الأمم المتحدة التصرف في الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار رمزية إلى منظمة حكومية دولية أو إلى حكومة أو وكالة حكومية أو منظمة أخرى لا تستهدف الربح.
    28. The reports states that " minors may get married with permit issued by the guardianship authority " and that " the interests of the child of the couple " are taken into account. UN 28 - يشير التقرير إلى أنه " يجوز للقصر الزواج بإذن يصدر عن سلطة الوصاية " وأن " مصالح أطفال الزوجين " تؤخذ في الاعتبار.
    It is also the conclusion of the Task Force that the interests of the United Nations as a whole and those of donor and recipient countries are best served by the establishment of an OPS Management Board. UN وخلصت فرقة العمل أيضا إلى أن مصالح اﻷمم المتحدة ككل ومصالح البلدان المانحة والمتلقية ستخدم بشكل أفضل بانشاء مجلس ادارة للمكتب.
    The fact was that the interests of the States Members of the United Nations in the economic, social and environmental areas were becoming more and more intertwined. UN ويبدو من هذا الواقع أن مصالح الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية أصبحت مترابطة على نحو وثيق وبصورة متزايدة.
    The next point is that the interests of the family are not taken into account in the determination of the interrelationship between employer and employee. The latter is frequently considered as a work resource, but not as a worker with family obligations. UN النقطة الثانية هي أن مصالح اﻷسرة لا تؤخذ في الحسبان عند تحديد العلاقة المتبادلة بين رب العمل والموظف الذي ينظر اليه في أكثر اﻷحيان على أنه مورد للعمل، لا على أنه عامل عليه التزامات عائلية.
    She would also be interested to know whether the new Family Code would include special treatment for indigenous people and whether it would maintain the principle that the interests of the family prevailed over those of its individual members. UN وأضافت أنها مهتمة أيضا بمعرفة ما إذا كان قانون الأُسرة الجديد يتضمن معاملة خاصة للسكان الأصليين أو ما إذا كان يحتفظ بالمبدأ الذي يدعو إلى أن مصالح الأُسرة تفوق مصالح أفرادها.
    However, there was insufficient evidence that the interests of the countries of origin and those of the countries of destination of migrants had converged to such an extent that a large-scale international conference dealing with all such problems could be fruitful. UN إلا أنه لا يتوفر دليل كاف على أن مصالح بلدان المنشأ ومصالح بلدان المقصد قد تجانست إلى درجة يتوقع منها أن يكون عقد مؤتمر دولي على نطاق واسع لمعالجة جميع هذه المشاكل مثمرا.
    Taking that into account, Argentina considered that the interests of the present-day inhabitants of the islands merited special attention, a point that was stressed unequivocally in the Constitution of Argentina. UN وترى الأرجنتين، وهي تضع ذلك في اعتبارها، أن مصالح سكان الجزر الحاليين جديرة باهتمام خاص، وهذه النقطة يشدد عليها دستور الأرجنتين بشكل واضح تماما.
    The parties believe that the interests of the entire world community call for concerted efforts to minimize the damage done to international relations as a result of the war in Iraq. UN كما يرى الطرفان أن مصالح المجتمع الدولي بأسره تستلزم بذل جهود متسقة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من الضرر الذي حدث بالعلاقات الدولية نتيجة للحرب في العراق.
    36. The consensus on Basel II does not necessarily indicate that the interests of the developing countries have been fully taken into account, since these countries have no formal representation on the Committee itself. UN 36 - إن توافق الآراء بشأن اتفاق بازل الثاني لا يعني بالضرورة أن مصالح البلدان النامية قد أخذت كليا في الاعتبار، بما أن هذه البلدان ليست ممثلة في اللجنة نفسها.
    The other side must come to realize that the interests of the two peoples in Cyprus lie in negotiating on the basis of the existing parameters for a peaceful solution, and not in pursuing a policy of escalation and adventurism. UN وعلى الجانب اﻵخر أن يدرك أن مصالح الشعبين في قبرص تكمن في التفاوض على أساس بارامترات الحل السلمي القائمة، وليس على أساس مواصلة سياسة التصعيد والمغامرة.
    That would be an acknowledgement that the interests of the people were of paramount importance for the Committee. UN وسيكون ذلك إقرارا بأن مصالح الشعب تحظى باهتمام فائق من اللجنة.
    (e) Determines that the interests of the United Nations will be served through the disposal of the property by gift or by sale at a nominal price to an intergovernmental organization, a Government or governmental agency or some other non-profit organization. UN (هـ) تقرر أن من مصلحة الأمم المتحدة التصرف في الممتلكات بالإهداء أو البيع بسعر رمزي إلى منظمة حكومية دولية أو إلى حكومة أو وكالة حكومية أو منظمة أخرى لا تستهدف الربح.
    29. The reports states that " minors may get married with permit issued by the guardianship authority " and that " the interests of the child of the couple " are taken into account. UN 29 - يشير التقرير إلى أنه " يجوز للقصر الزواج بإذن يصدر عن سلطة الوصاية " وأن " مصالح أطفال الزوجين " تؤخذ في الاعتبار.
    This entails obligations for all parties, but it means above all that the interests of the economically weak developing countries should be taken into account in a consistent way and as a matter of priority. UN ويملي ذلك التزامات على جميع اﻷطراف، إلا أنه يعني قبل كل شيء ضرورة أخذ مصالح البلدان النامية الضعيفة من الناحية الاقتصادية في الاعتبار على نحو مستقر وعلى سبيل اﻷولوية.
    The programme is predicated on the understanding that the interests of the Organization are paramount. UN ويقوم هذا البرنامج على تفهم أن مصلحة المنظمة تحتل المقام الأول.
    In that regard, the State party also refers to article 16, paragraph 1 (d), of the Convention, which provides that the interests of the children shall be paramount. UN كما تشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 1 (د) من المادة 16 من الاتفاقية، التي تنص على أن تكون مصلحة الأطفال هي الراجحة.
    Viet Nam supported the proposed strategic long-term vision statement and hoped that the interests of the developing countries and their individual particularities would be given due consideration during the implementation process. UN وتؤيد فييت نام بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد وتأمل أن تؤخذ مصالح البلدان النامية وخصوصياتها بعين الاعتبار أثناء عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more