"that the international community has" - Translation from English to Arabic

    • أن المجتمع الدولي قد
        
    • قيام المجتمع الدولي على
        
    • بأن المجتمع الدولي قد
        
    • التي تقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي لديه
        
    • أن على المجتمع الدولي
        
    • التي يتعين على المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي عليه
        
    • التي تعين على المجتمع الدولي
        
    • إلى أن المجتمع الدولي
        
    • أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي لم
        
    In that regard, we are pleased that the international community has agreed that international action is needed to address the unregulated trade in conventional weapons. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن المجتمع الدولي قد وافق على ضرورة العمل الدولي لمعالجة الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية.
    With respect to their right to compensation, I must agree that the international community has forgotten them. UN وفي ما يتعلق بحقهم في التعويضات، لا بد لي من أن أتفق في الرأي على أن المجتمع الدولي قد نسيهم.
    We note that the international community has made various efforts to resolve this issue at the bilateral and multilateral levels. UN ونلاحظ أن المجتمع الدولي قد بذل جهودا مختلفة لحل هذه القضية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    Lastly, the Security Council mission wishes to remind the faction leaders that the international community has made tremendous personnel and financial commitments to Somalia. UN وأخيرا، تود بعثة مجلس اﻷمن أن تذكر زعماء الفصائل بأن المجتمع الدولي قد تعهد بالتزامات هائلة للصومال فيما يتعلق باﻷفراد والنواحي المالية.
    Recognizing that the international community has a responsibility to give strong support to the efforts of the developing countries to solve their grave economic and social problems through the creation of a favourable international economic environment, UN وإذ تسلم بالمسؤولية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي عن تقديـم دعـم قوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لحل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة من خلال تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية،
    That proves that the international community has the ability to take collective actions promptly and effectively to address major challenges. UN يثبت ذلك أن المجتمع الدولي لديه القدرة على القيام بإجراءات جماعية بسرعة وفعالية للتصدي للتحديات الرئيسية.
    It is important to point out that the international community has thus affirmed that States should assist or facilitate the right to return to one's home. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجتمع الدولي قد أكد بذلك أنه ينبغي للدول دعم أو تيسير حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    At the same time, I believe that the international community has reached a far higher degree of sanity, and thus we will not need any more reminders of the need for a change in the status quo than we have already encountered. UN غير أني أرى في الوقت ذاته أن المجتمع الدولي قد بلغ درجة من التبصر أرفع كثيراً من ذي قبل، بحيث أننا لن نحتاج فوق ما صادفناه إلى مزيد من الأشياء التي تذكّرنا بضرورة حدوث تغيير في الوضع الراهن.
    It is gratifying to note that the international community has shown solidarity and assumed collective responsibility in the fight against the scourge. UN ومن دواعي الامتنان ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أظهر التضامن وتحمل مسؤولية جماعية لمكافحة هذه الآفة.
    It should be evident that the international community has achieved little progress on the most important element, which is nuclear disarmament. UN وينبغي أن يكون واضحا أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما ضئيلا بشأن العنصر الأهم، أي نزع السلاح النووي.
    There is no doubt that the international community has responded forcefully in a number of areas to the threat posed by terrorism. UN وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب.
    It is heartening to note that the international community has demonstrated its willingness to overcome the difficulties faced by the Palestinian people and authorities. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي قد أبدى استعداده للتغلب على الصعوبات التي تواجه الشعب الفلسطيني والسلطات الفلسطينية.
    Whatever path we choose, there is always a first step to be taken, and my view is that the international community has already taken that step and is moving forward in the right direction. UN وأيا كان الطريق الذي نختاره، يجب أن نتخذ دائما الخطوة اﻷولى، وأنا أرى أن المجتمع الدولي قد اتخذ فعلا تلك الخطوة وهو يمضي قدما في الاتجاه الصحيح.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    4. Despite the fact that the international community has frequently reaffirmed the importance of full respect for the right to adequate housing, there remains a disturbingly large gap between the standards set in article 11 (1) of the Covenant and the situation prevailing in many parts of the world. UN 4- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر بإعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة 11(1) من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم.
    I recognize that the international community has tried to understand the immense complexity of our process. UN إنني أسلم بأن المجتمع الدولي قد حاول أن يفهم التعقيد الهائل الذي يكتنف عمليتنا.
    It must be recognized that the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced in Azerbaijan. UN 75- ولا بد من الإقرار بأن المجتمع الدولي قد بذل جهوداً كبيرة في سبيل تلبية الاحتياجات الأساسية للمشردين داخلياً في أذربيجان.
    The United Arab Emirates believes that the international community has the moral, legal and political obligation to establish peace and security in the Middle East; we therefore reassert the following points. UN وعليه، فإن دولة الإمارات العربية المتحدة، إذ تؤكد على المسؤوليات السياسية والقانونية والأخلاقية التي تقع على عاتق المجتمع الدولي في مجال استتباب الأمن والسلم في منطقة الشرق الأوسط، تشدد على ضرورة ما يلي.
    My delegation believes that the international community has the resources and capabilities adequately to support the full implementation of UN-NADAF. UN ويعتقد وفد بلدي أن المجتمع الدولي لديه الموارد والقدرات الكافية لدعم التنفيذ الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    It was stated that the international community has a key role to play in working with developing countries on capacity-building. UN وذُكر أن على المجتمع الدولي الاضطلاع بدور رئيسي مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    Although humanitarian assistance has more than doubled in recent years, however, the growing number of crises that the international community has to face puts enormous pressure on donors. UN ومع أن المساعدة الإنسانية زادت أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، فإن زيادة عدد الأزمات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها تضع ضغوطا هائلة على المانحين.
    Some argue that the international community has a " responsibility to protect " and a duty to intervene at an early stage to avoid humanitarian disaster. UN ويرى البعض أن المجتمع الدولي عليه " مسؤولية الحماية " وواجب التدخل في مرحلة مبكرة لتجنب وقوع كارثة إنسانية.
    For the problem of the Middle East, and in particular the question of Palestine, its root cause, has remained one of the most intractable - if not the most intractable - that the international community has had to contend with. UN ذلك أن مشكلة الشرق اﻷوسط، وعلى وجه الخصوص قضية فلسطين التي هي السبب اﻷصلي لهذه المشكلة، ظلت واحدة من أصعب إن لم تكن أصعب المشاكل التي تعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهده لحلها.
    Pakistan believes that the international community has an obligation to ensure the successful implementation of the Bonn process. UN وتعتقد باكستان أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي الالتزام بضمان التنفيذ الناجح لعملية بون.
    The fact that the Security Council considers the issue on a monthly basis shows in itself that the international community has still not found the much sought after solution. UN وكون مجلس الأمن ينظر في المسألة كل شهر توضح في حد ذاتها أن المجتمع الدولي لم يجد الحلول المرجوة بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more