"that the introduction" - Translation from English to Arabic

    • أن إدخال
        
    • أن استحداث
        
    • أن الأخذ
        
    • بأن إدخال
        
    • أن اعتماد
        
    • أن العمل
        
    • أن تطبيق
        
    • أن تقديم
        
    • بأن الأخذ
        
    • أن يؤدي استحداث
        
    • أن إدراج
        
    • بأن إدراج
        
    • بأن اعتماد
        
    • بأن استحداث
        
    • بأن تطبيق
        
    The Board considers that the introduction of the records of such resources into the main accounting system would enhance the effectiveness of management control over contributions-in-kind. UN ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية.
    It added that the introduction of an alternative form of service would be difficult because public opinion was sensitive to equity in the performance of military service. UN وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    He also noted that the introduction of a double incrimination provision, as proposed by the presenter, could create some problems. UN وأشار أيضا إلى أن استحداث حكم ازدواجية الجرم على النحو الذي اقترحه مقدم الموضوع قد يثير بعض المشاكل.
    The Committee is also of the opinion that the introduction of management tools should lead to a revision of the accounting processes. UN وترى اللجنة أيضا أن الأخذ بوسائل الإدارة من شأنه أن يفضي إلى تنقيح للعمليات المحاسبية.
    I believe that the introduction of fresh forces at this juncture is most welcome, and I hope that this appointment augurs well for our future deliberations. UN وأؤمن بأن إدخال قوى جديدة في هذا المنعطف، يحظى بكل الترحيب وآمل أن يحمل هذا التعيين بشائر الخير لمداولاتنا في المستقبل.
    The State party notes however that the introduction of alternative arrangements in these countries was adopted under their own particular circumstances. UN بيد أن الدولة الطرف تشير إلى أن اعتماد ترتيبات بديلة في تلك البلدان تم في ظل الظروف الخاصة بها.
    The Administrator's view is that the introduction of these new tools will significantly reduce instances of non-compliance. UN ويرى مدير البرنامج أن العمل بهذه الوسائل الجديدة سوف يقلل إلى حد بعيد من حالات عدم الامتثال.
    In that context, he also noted that the introduction of national phase-out plans required that a licensing system should be in place. UN وفي هذا السياق أشار أيضاً إلى أن تطبيق خطط التخلص التدريجي الوطنية تتطلب وجود نظم ترخيص معمول بها في الواقع.
    Noting that the introduction of new technologies enhances the quality, cost-effectiveness and efficiency of conference services, UN وإذ تلاحظ أن إدخال التكنولوجيات الجديدة يعزز نوعية خدمات المؤتمرات وفعاليتها من حيث التكاليف وكفاءتها،
    Scientific experiments had suggested that the introduction of a few transgenic individuals could wipe out entire populations within just a few generations. UN وقد أظهرت التجارب العلمية أن إدخال أفراد قليلة مطفرة وراثيا يمكن أن يبيد مجموعات كاملة خلال مجرد أجيال قليلة.
    It had also noted that the introduction of RBM was still uneven among the thematic areas. UN ولاحظت أيضاً أن إدخال مبادئ الإدارة القائمة على النتائج لا يزال غير متكافئ فيما بين المجالات المواضيعية.
    The Committee noted the Secretariat’s opinion that the introduction of annual recalculation would require amendment of rule 160. UN وأشارت اللجنة إلى رأي اﻷمانة العامة، ومفاده أن استحداث إعادة الحساب السنوية سوف يقتضي تعديل المادة ١٦٠.
    In that context, we observe that the introduction of rigid national export control standards on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies is a growing trend. UN وفي ذلك السياق، نلاحظ أن استحداث معايير وطنية صارمة لمراقبة الصادرات في مجال التجارة الخارجية بالأسلحة والسلع والتكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج أصبح ميلا متزايد النمو.
    However, by relying exclusively on indicators related to child health, the Committee is concerned that the introduction of stunting would introduce a bias in the human assets index that could distort the identification of least developed countries. UN ولكن بالاعتماد حصراً على المؤشرات المتصلة بصحة الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأخذ بتأخر النمو سيدخل انحيازاً في الدليل القياسي للأصول البشرية مما قد يشوه تحديد الدول الأقل نمواً.
    76. The Advisory Committee was informed that the introduction of new technology in translation services had enabled a modest increase in productivity. UN ٦٧ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدخال تكنولوجيا جديدة في دوائر الترجمة مكﱠن من إحراز زيادة متواضعة في اﻹنتاجية.
    The Government also considered that the introduction of unconditional maternity leave would inevitably have negative consequences on women's employment prospects. UN وترى الحكومة أيضا أن اعتماد إجازة أمومة غير مشروطة سيكون له حتما عواقب وخيمة على إمكانات توظيف المرأة.
    There is overwhelming evidence that the introduction of the Certification Scheme has had a positive impact on reducing the trade in conflict diamonds. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    However, the risk that the introduction of a double standard that might render achievements on the humanitarian and military level ineffective must not be underestimated. UN ولكننا يجب ألا نقلل من الخطر من أن تطبيق معايير مزدوجة قد يجعل المنجزات على المستويين الإنساني والعسكري لا فائدة لها.
    It was, however, important to bear in mind that the introduction of such a system did not imply an expansion of the role of the Secretariat, which was to give effect to the decisions taken by the Member States. UN إلا أنه من المهم تذكر أن تقديم هذا النظام لا ينطوي على توسيع دور اﻷمانة العامة التي ستنفذ المقررات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    427. UNHCR agrees that the introduction of PeopleSoft software will improve its ability to record commitments against future periods. UN 427 - تسلم المفوضية بأن الأخذ ببرامجيات PeopleSoft سيحسن قدرتها على تسجيل الالتزامات فيما يتصل بالفترات المقبلة.
    There is concern among developing countries that the introduction of environmental conditionalities in the commodity sector will place an additional burden on commodity producers and divert resources from normal development programmes. UN وتخشى البلدان النامية من أن يؤدي استحداث مشروطيات بيئية في قطاع السلع اﻷساسية إلى تحميل منتجي السلع اﻷساسية بأعباء إضافية وإلى تحويل الموارد بعيداً عن برامج التنمية المعتادة.
    We also consider that the introduction of new wording may give rise to problems of interpretation in the future. UN كما نرى أن إدراج صياغة جديدة قد يثير مشاكل فيما يتعلق بالتفسير في المستقبل.
    We also believe that the introduction of an indicative list of subtopics for key agenda items would help our deliberations be more interactive and focused. UN ونعتقد أيضاً بأن إدراج قائمة استدلالية بمواضيع فرعية لبنود جدول الأعمال الرئيسية من شأنه أن يجعل مداولاتنا أكثر تفاعلاً وتركيزاً.
    Canada reported in 2003 that the introduction of monitoring and regulation programmes had reduced emissions by 70 per cent. UN وأفادت كندا في عام 2003 بأن اعتماد برامج الرصد والتنظيم أدى إلى تخفيض الانبعاثات بنسبة 70 في المائة.
    Moreover, the Arab Group believed that the introduction of a technically and financially supportive international dimension could strengthen the role of the national mechanisms and should take place under the supervision of the Committee against Torture. UN 109- وعلاوة على ذلك، تعتقد المجموعة العربية بأن استحداث بُعد دولي داعم تقنياً ومالياً أن يعزز دور الآليات الوطنية، وينبغي أن يتم تحت إشراف لجنة مناهضة التعذيب.
    He supported the view of the Pension Board that the introduction of a 1-to-1 adjustment should be accompanied by biennial revisions of the staff assessment scale. UN وأيد المتكلم رأي مجلس المعاشات التقاعدية القاضي بأن تطبيق تسوية على أساس ١ الى ١ ينبغي أن يصحبه تنقيحات كل سنتين لجدول الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more