"that the issuance of" - Translation from English to Arabic

    • أن إصدار
        
    • أن صدور
        
    • إن إصدار
        
    • المتمثلة في إصدار
        
    • إصدار وحدات
        
    The author submits that the issuance of an arrest warrant without the formal filing of charges is arbitrary. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    The author submits that the issuance of an arrest warrant without the formal filing of charges is arbitrary. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي.
    We do not consider that the issuance of a standing invitation is the only way to ensure full cooperation. UN ولا نرى أن إصدار دعوة دائمة هو الطريقة الوحيدة لضمان التعاون الكامل.
    He understood that the issuance of a second corrigendum had not been possible owing to time constraints and that the response contained in the Secretary-General's letter therefore represented a binding document for the purposes of negotiations. UN وقال إنه يعتقد أن صدور تصويب ثان قد تعذر بالنظر لضيق الوقت ولذلك فإن الرد الوارد في رسالة الأمين العام يمثل وثيقة ملزمة لأغراض المفاوضات.
    The first author submits that the issuance of an arrest warrant without the formal filing of charges and without justifying the exceptional nature of the arrest, as required by article 83 of the Criminal Procedure Code, is arbitrary. UN وتقول صاحبة البلاغ الأولى إن إصدار أمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية ودون تبرير الطابع الاستثنائي لقرار التوقيف، مثلما تقتضيه المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكل إجراءاً تعسفياً.
    In this connection, the Committee recalls its recommendation that the issuance of 11-month contracts to meet continuing needs be discontinued and that strict controls be put in place to prevent future misuse of general temporary assistance funds (para. V.15). UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة بتوصيتها بوقف الممارسة المتمثلة في إصدار عقود لمدة 11 شهرا وفرض ضوابط صارمة لمنع إساءة استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة مستقبلا (الفقرة خامسا -15).
    The view was expressed that the issuance of the magazine Africa Renewal might not be sufficient in that regard, and that other means should also be used. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إصدار مجلة " Africa Renewal " قد يكون غير كاف في هذا الصدد، وأنه ينبغي تسخير وسائل أخرى أيضا.
    What is disheartening is that the issuance of this report took place against the backdrop of a new cycle of violence and terror in the area. UN والمؤسف هو أن إصدار هذا التقرير حدث إزاء خلفية من دورة جديدة من العنف والإرهاب في المنطقة.
    The delegation also stressed that the issuance of the first national identity document was free. UN وأكّد الوفد أيضاً على أن إصدار أول وثيقة للهوية الوطنية هو مجاني.
    It is the understanding of the Parties that the issuance of identification cards shall be carried out at the expense of the Tribunal, which shall make the appropriate arrangements with the competent governmental authorities. UN يفهم الطرفان أن إصدار بطاقات الهوية سيتم على نفقة المحكمة التي تتخذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الحكومية المختصة.
    Agreeing that the issuance of legal-tender coins commemorating the fiftieth anniversary would be a fitting way for States to honour and provide a suitable lasting memento of this historic occasion, UN وإذ توافق على أن إصدار عملات معدنية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Agreeing that the issuance of legal-tender coins commemorating the fiftieth anniversary would be a fitting way for States to honour and provide a suitable lasting memento of this historic occasion, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    “Agreeing that the issuance of legal-tender coins commemorating the fiftieth anniversary would be a fitting way for States to honour and provide a suitable lasting memento of this historic occasion, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    He emphasized that the issuance of new Special Drawing Rights would have been a more favourable alternative to quantitative easing with its negative consequences on the economies of developing countries. UN وأكد أن إصدار حقوق سحب خاصة جديدة هو البديل الأكثر ملاءمة عن التيسير الكمي الذي تترتب عنه آثار سلبية على اقتصادات البلدان النامية.
    The members of the Council consider that the issuance of such an index would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Council. UN ويعتبر أعضاء المجلس أن إصدار هذا الفهرس سيعود بالفائدة على أعضاء المجلس الجدد ويسهِّل مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أعمال المجلس.
    It was pointed out that the issuance of an anti-suit injunction was not to be understood as preventing a party from making an application to the court of the seat of the arbitration seeking a decision as to whether there was a valid arbitration agreement. UN وأشير إلى أن إصدار أمر زجري ضد الدعاوى ينبغي أن لا يُفهم بأنه يمنع أي طرف من تقديم طلب إلى المحكمة الموجودة في مكان التحكيم سعيا للحصول على قرار بشأن ما إذا كان اتفاق التحكيم صالحا.
    It is important to note that the issuance of visas in Colombia reflects Colombia's migration policy, which seeks to prevent the entry of foreigners who, for security reasons, pose a threat to the State. UN ومن الجدير بالذكر أن إصدار التأشيرات في كولومبيا يعكس سياسة كولومبيا في مجال الهجرة التي تعمل على منع دخول الأجانب الذين يشكلون، لأسباب أمنية، خطرا على الدولة.
    However, the Government of Rwanda has indicated that the issuance of the Presidential Decree is only a preliminary stage in the process of creating the commission and that it intends to submit the Decree to the Transitional National Assembly for full debate in that forum during which time modifications may be introduced. UN ولكن بينت حكومة رواندا أن صدور المرسوم الرئاسي لا يشكل إلا مرحلة تمهيدية في عملية إنشاء اللجنة وأنها تعتزم عرض المرسوم على الجمعية الوطنية الانتقالية لتتم مناقشته في إطار هذا المحفل، وأنه قد تدخل في غضون ذلك الوقت بعض التعديلات على المرسوم.
    53. Some delegations remarked that the issuance of Secretary-General's bulletin ST/SGB/1997/6 on the organization of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services appeared to prejudge the General Assembly's action on the question, as it had yet to approve the Secretary-General's measures and proposals on United Nations reform. UN ٥٣ - ولاحظ بعض الوفود أن صدور نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/6، المتعلقة بتنظيم إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، يبدو أنه يصادر على اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن المسألة حيث أنها لم توافق بعد على تدابير ومقترحات اﻷمين العام المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    The first author submits that the issuance of an arrest warrant without the formal filing of charges and without justifying the exceptional nature of the arrest, as required by article 83 of the Criminal Procedure Code, is arbitrary. UN وتقول صاحبة البلاغ الأولى إن إصدار أمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية ودون تبرير الطابع الاستثنائي لقرار التوقيف، مثلما تقتضيه المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكل إجراءاً تعسفياً.
    It would be improper for the Security Council to put pressure on the local Serbs to collect the necessary election documents and fully participate in the elections at a time when the Secretary-General says in his report that the issuance of documents by the Croatian Government is irregular and uneven. UN ولن يكون من اللائق بمجلس اﻷمن أن يضغط على الصرب المحليين لاستيفاء الوثائق اللازمة للانتخابات والاشتراك على نحو تام فيها في حين يقول اﻷمين العام في تقريره إن إصدار الحكومة الكرواتية للوثائق غير منتظم وغير متسق.
    In this connection, the Committee recalls its recommendation that the issuance of 11-month contracts to meet continuing needs be discontinued and that strict controls be put in place to prevent future misuse of general temporary assistance funds (see A/55/499, para. 17). UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة بتوصيتها بوقف الممارسة المتمثلة في إصدار عقود لمدة 11 شهرا وفرض ضوابط صارمة لمنع إساءة استخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة مستقبلا (انظر A/55/499، الفقرة 17).
    It is imperative that the issuance of certified emission reductions (CERs) pursuant to Article 12 of the Kyoto Protocol for emissions reductions achieved before 1 January 2013 is not affected by the entry into force of the amendment. UN ومن الضرورة بمكان ألا تتأثر بدخولِ التعديلِ حيزَ النفاذ عمليةُ إصدار وحدات الخفض المعتمد بموجب المادة 12 من بروتوكول كيوتو، وذلك فيما يتصل بخفض الانبعاثات الذي يتحقق قبل 1 كانون الثاني/يناير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more