"that the judges" - Translation from English to Arabic

    • أن القضاة
        
    • أن قضاة
        
    • بأن القضاة
        
    • بأن قضاة
        
    • إن قضاة
        
    • أن يكون القضاة
        
    • أن يعمل القضاة
        
    • أن يبدأ قضاة
        
    • إن القضاة
        
    • أن يكون قضاة
        
    • أن ينجز القضاة
        
    • مشاركة القضاة
        
    • وأن القضاة
        
    He adds that the judges were partial and that the judge issued a 63-page judgement within just three hours. UN ويضيف أن القضاة كانوا متحيزين وأصدروا حكماً مكوناً من 63 صفحة في ثلاث ساعات فقط.
    He contends that the judges were not impartial and that the sentence was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. UN ويدّعي أن القضاة لم يلتزموا الحياد وأن الحكم استند فقط إلى اعترافه ولم يأخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار.
    Further, it submits that the judges of the Court of Appeal who heard the author in person on appeal said they could understand his submissions. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    It is of the view, however, that seven is too small a number for the Appeals Chamber, having regard to the fact that the judges in the Appeals Chamber will be of the same rank as the trial judges. UN وهي ترى أن تشكيل دائرة الاستئناف من سبعة أشخاص هو عدد ضئيل مع مراعاة أن قضاة دائرة الاستئناف سيكونون من ذات رتبة قضاة المحاكمة.
    There is a concern, however, among KFOR legal personnel that the judges are overly lenient in granting release. UN غير أن ثمة قلقا بين القانونيين في قوة الأمن الدولية في كوسوفو بأن القضاة يتساهلون كثيرا في منح الإفراج.
    In this context, he submits that the judges of the Court of Cassation took advantage of the fact that his lawyer was on holiday to rule on his appeal. UN ويحاجي في هذا السياق بأن قضاة محكمة النقض قد استغلوا غياب محاميه في عطلة ﻹصدار قرارهم بشأن طلبه استئناف الحكم.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    The Council also has no doubt that the judges will consider amendments to the rules proposed by either management or staff. UN ولا يساور المجلس أيضا أي شك في أن القضاة سينظرون في أية تعديلات على القواعد تقترحها الإدارة أو يقترحها الموظفون.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    It must also be understood that the judges made oral reports - not explicitly noted down - in order to reach the decision. UN ولا بد أن يكون مفهوماً كذلك أن القضاة قدموا تقارير شفوية، لم تدون بشكل صريح، للوصول إلى القرار.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the judges of the Tribunal are of the view that the caseload was unlikely to diminish in the foreseeable future. UN وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن قضاة المحكمة يرون أنه من غير المرجح تقليص عبء القضايا المعروضة حاليا في المستقبل المنظور.
    This increase is further compounded by the fact that the judges of the Appeals Chamber also consider ICTY appeals. UN ومما يضاعف من هذه الزيادة أن قضاة دوائر الاستئناف ينظرون أيضا في طلبات استئناف أحكام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    This increase is further compounded by the fact that the judges of the Appeals Chamber also consider ICTY appeals. UN ومما يضاعف من هذه الزيادة أن قضاة دوائر الاستئناف ينظرون أيضا في طلبات استئناف أحكام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    In the same context, we especially welcome the information that the judges will be provided with basic remuneration on an annual basis for the period of their appointment. UN وفي نفس السياق، نرحب بصفة خاصة بالمعلومات التي تفيد بأن القضاة ستدفع لهم الرواتب على أساس سنوي خلال فترة تعيينهم.
    The petition, filed by Dr. Baruch Goldstein's widow and Jerusalem resident Yoel Lerner, argued that the judges prejudiced the results beforehand by deciding in advance that Goldstein was the murderer. UN ودفع الالتماس، الذي قدمته أرملة دكتور باروخ غولدشتاين ويوئيل ليرنير المقيم في القدس، بأن القضاة قاموا بالتأثير في النتائج سلفا بأن قرروا مقدما أن غولدشتاين كان هو القاتل.
    Her delegation was confident that the judges themselves knew best what they needed to perform their functions, but it did support the suggestion about prior consultation on such amendments. UN وأعربت عن ثقة وفدها بأن القضاة أنفسهم يعلمون على نحو أفضل ما يلزم لهم لأداء مهامهم، لكنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات مسبقة قبل إدخال هذه التعديلات.
    The members are aware that judges of both Tribunals are continually reviewing the rules in the light of the experience of the Tribunals, and have no doubt that the judges will propose such amendments to the rules as they consider fit. UN وأعضاء المجلس على علم بأن قضاة كلتا المحكمتين يجرون استعراضا مستمرا للقواعد في ضوء تجربة المحكمتين، ولا يخامرهم أدنى شك في أن القضاة سيقترحون ما يرونه مناسبا من تعديلات على القواعد.
    The author submitted that the judges of the Velikie Luki town court and the justice of the peace had deliberately scheduled court hearings on the same dates and at the same times in order to prevent him attending all the hearings and that this had violated his right to a fair trial. UN وقال صاحب البلاغ إن قضاة محكمة مدينة فيليكي لوكي وقاضي الصلح حددوا مواعيد الجلسات في التواريخ والأوقات ذاتها عن قصد لمنعه من حضور جميع الجلسات، وقال إن في ذلك انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    In a hierarchical organization such as the United Nations, it is important that the judges are at the right level of seniority and status. UN وفي منظمة هرمية التنظيم كالأمم المتحدة، من المهم أن يكون القضاة في مستوى لائق من حيث الرتبة والمركز.
    It was, however, decided that the judges selected on 29 April 1997 will serve for the period ending on 30 September 1998. UN بيد أنه تقرر أن يعمل القضاة المختارون في ٢٩ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ لغاية الفترة المنتهية في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    5. With the arrest by the Royal Government of Cambodia of indicted persons situated in its territory, the Extraordinary Chambers shall be fully operational, provided that the judges of the Supreme Court Chamber shall serve when seized with a matter. UN 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا.
    The State party submits that this is an argument of an actio popularis, since the author does not argue that the judges who tried him did in fact lack independence or that they were biased against him, nor does he specify any shortcoming in the proceedings. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا يمثل حجة تتعلق بدعوى عمومية، بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لا يقول إن القضاة الذين حاكموه كانوا يفتقرون في الواقع إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضده، كما أنه لم يحدد أي نواحي قصور في الاجراءات.
    He concludes that there are legitimate grounds for fearing that the judges of the Hague Regional and Appeal Courts were not impartial in his case, which was in itself sufficient to vitiate the appearance of independence and impartiality of these tribunals. UN ويخلص إلى وجود أسباب مشروعة للخشية من أن يكون قضاة محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي غير محايدين في قضيته، وهي خشية كافية في حـد ذاتهـا للطعن في استقلال وحياد المحكمتين.
    The Secretary-General further informs the Assembly that the President has provided details on the necessity and urgency of this request, which is primarily to ensure that the judges may complete the cases to which they are assigned. UN كذلك يبلغ الأمين العام الجمعية بأن رئيس المحكمة قد عرض التفاصيل التي تبرر الحاجة الملحّة إلى تلبية هذا الطلب، ومردّها أساساً إلى كفالة أن ينجز القضاة ما كلِفوا به من قضايا.
    At the same time, she submitted to the same court an application for reconsideration requesting that the judges who had been responsible for the contested decision should not take part in the examination of the appeal on the grounds of suspected bias. UN وفي الوقت نفسه، قدمت إلى نفس المحكمة طلب المراجعة القانونية للمطالبة بعدم مشاركة القضاة المسؤولين عن صدور القرار المتنازع عليه في نظر دعوى الاستئناف بسبب التحيز المشتبه فيه.
    3. The author considers that he was a victim of discrimination and that the judges used various ruses to block his legitimate access to the courts. UN 3- يرى صاحب البلاغ أنه وقع ضحية التمييز وأن القضاة استخدموا حيلاً مختلفة لمنعه من الوصول إلى المحاكم بشكل مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more