"that the jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • أن اختصاص
        
    • أن الولاية القضائية
        
    • بأن الولاية القضائية
        
    • بأن اختصاص
        
    • بأن ولاية
        
    • أن يكون اختصاص
        
    • ان اختصاص
        
    • أن يشمل اختصاص
        
    She therefore believes that the jurisdiction of military tribunals should be restricted to offences of a strictly military nature committed by military personnel. UN ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    The Government of Sri Lanka is of the view that the jurisdiction of the proposed court must, at least initially, be confined to crimes established under multilateral treaties enjoying a wide degree of international acceptance. UN وترى حكومة سري لانكا أن اختصاص هيئة القضاء المقترح يجب، على اﻷقل في المرحلة الابتدائية، أن يكون مقصورا على الجنايات المحددة بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تتمتع بدرجة واسعة من التقبل الدولي.
    The Government of Sri Lanka therefore wishes to reiterate that the jurisdiction of the proposed court must at least initially be confined to crimes under multilateral treaties. UN لذلك فإن حكومة سري لانكا ترغب في أن تكرر القول في أن اختصاص هيئة القضاء المقترحة يجب، على اﻷقل في المرحلة اﻷولية، أن يكون مقصورا على الجنايات بمقتضى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    It is true that the jurisdiction of both Tribunals is significantly different. UN صحيح أن الولاية القضائية لكل من المحكمتين تختلف كثيرا عن الأخرى.
    The Indonesian authorities subsequently informed the High Commissioner of their view that the jurisdiction of the Court met the requirements set out in the Commission on Human Rights' Chairperson's Statement on East Timor of 2000. UN وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000.
    The Moroccan authorities had informed the High Commissioner that the jurisdiction of the court was legal and complied with the provisions of international law. UN وكانت السلطات المغربية قد أبلغت المفوضة السامية بأن اختصاص المحكمة اختصاص قانوني يمتثل لأحكام القانون الدولي.
    Furthermore, one may also accept that the jurisdiction of the court concurs with the national jurisdiction, if the latter is in fact exercised. UN كذلك يمكن الاخذ بأن ولاية المحكمة تتفق مع الولاية الوطنية إذا كانت الاخيرة موضع الممارسة فعلا.
    - The agreement would be required to state that the jurisdiction of the chosen court would be exclusive. UN يلزم أن ينص الاتفاق على أن يكون اختصاص المحكمة المختارة حصريا.
    As amended by Protocol No. 11, the European Convention on Human Rights now stipulates that the jurisdiction of the Court is no longer at the discretion of the state parties, but obligatory for them. UN وتنص الآن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11، على أن اختصاص المحكمة لم يعد متروكاً لتقدير الدول الأطراف بل ملزم لها.
    In this connection, a comment was made that the jurisdiction of the Court, even under the core crimes approach, embraced different categories of crimes of different degrees of seriousness required for bringing charges. UN وورد في هذا الصدد تعليق مؤداه أن اختصاص المحكمة، حتى لو أخذ بنهج الجرائم اﻷساسية، يضم فئات مختلفة من الجرائم التي تتفاوت درجات خطورتها اللازمة لرفع الدعوى.
    In this connection, a comment was made that the jurisdiction of the court, even under the core crimes approach, embraced different categories of crimes of different degrees of seriousness required for bringing charges. UN وورد في هذا الصدد تعليق مؤداه أن اختصاص المحكمة، حتى لو أخذ بنهج الجرائم اﻷساسية، يضم فئات مختلفة من الجرائم التي تتفاوت درجات خطورتها اللازمة لرفع الدعوى.
    16. The question of jurisdiction of ratione personae posed no problems, since it was incontestable that the jurisdiction of the court should be limited to individuals. UN ١٦ - وختم بيانه بقوله إن مسألة " الاختصاص الشخصي " لا تطرح أي مشكلة، باعتبار أنه لا جدال في أن اختصاص المحكمة يقتصر على اﻷفراد.
    83. His delegation believed that the jurisdiction of the court should cover acts threatening the maintenance of international peace and security, including the planning, preparation and initiation of a war of aggression, genocide, war crimes, crimes against humanity and serious terrorist acts affecting the entire international community. UN ٨٣ - وقال إن وفده يعتقد أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يشمل اﻷفعال التي تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين، بما فيها التخطيط للحرب العدوانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية واﻷعمال اﻹرهابية الخطيرة التي تمس المجتمع الدولي برمته، وإعدادها والشروع فيها.
    In this connection, it was also suggested that account be taken of the fact that the jurisdiction of the Court might be limited only to certain core crimes, and that the role of the Court would be complementary to that of national courts when addressing the issues of the Statute or the rules, or the application by the Court of general principles of criminal law. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    In this connection, it was also suggested to take into account the fact that the jurisdiction of the court might be limited only to certain core crimes, and that the role of the court would be complementary to that of national courts when addressing the issues of the statute or the rules, or the application by the court of general principles of criminal law. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    Another representative pointed out that the jurisdiction of the court would be limited if it depended on the acceptance of the State in which the crime had been committed or of the State of which the suspect was a national and that the proposed approach would furthermore be inadequate in cases where the suspect had dual nationality. UN وأشار ممثل آخر إلى أن اختصاص المحكمة سيكون محدودا إذا توقف على قبول الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة أو الدولة التي يحمل الظنين جنسيتها وأن النهج المقترح، علاوة على ذلك، غير ملائم في الحالات التي يحمل فيها الظنين جنسية مزدوجة.
    President Kabila had himself announced in his inaugural address that the jurisdiction of the Court is limited to military and police officers. UN ولقد أعلن الرئيس كابيلا نفسه في خطابــه الافتتاحي بعــد تقلــُّـده الرئاسـة أن الولاية القضائية للمحكمة تقتصر على الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    168. The United Nations representative noted that the jurisdiction of the ILO Administrative Tribunal did not extend to his organization. UN ٨٦١ - وذكر ممثل اﻷمم المتحدة أن الولاية القضائية للمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لا يشمل منظمته.
    It was argued that the jurisdiction entrusted to international criminal tribunals to try certain serious international crimes provided evidence of the emerging customary status of the obligation to extradite or prosecute for those crimes. UN ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    The decision by the Prosecutor followed a thorough analysis of available information which led to the determination that the jurisdiction, admissibility and interests of justice requirements of the Rome Statute were satisfied. UN وجاء قرار المدعي العام عقب تحليل مستفيض للمعلومات المتاحة التي أدت إلى البت بأن اختصاص المحكمة ومقبولية الدعوى ومصالح متطلبات إقامة العدل بموجب نظام روما قد استوفيت.
    While recognizing that the jurisdiction of States is primarily territorial, the Court concluded that the Covenant's reach extended to " acts done by a State in the exercise of its jurisdiction outside of its own territory " . UN وقد خلُصت المحكمة، مع إقرارها بأن ولاية الدول تسري على أراضيها بالدرجة الأولى، إلى أن نطاق العهد يمتد ليشمل " الأعمال التي تقوم بها الدولة عند ممارستها لولايتها خارج إقليمها " ().
    Principle No. 8 adds that " the jurisdiction of military courts should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel. " UN والمبدأ رقم 8 يضيف أنه يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Mr. ABDELKADER MAHMUD (Iraq) said that the jurisdiction of the Court should cover genocide, crimes against humanity and war crimes. UN ٢ - السيد عبد القادر محمود )العراق( : قال ان اختصاص المحكمة ينبغي أن يشمل الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب .
    The delegation of China, and others, had indicated the proper approach on that point, namely that the jurisdiction of the court should include those crimes which were clearly characterized as such in current international law through precise legal definitions accepted by a large number of States in international conventions or through incorporation in international usage. UN فقد أشار وفد شيلي ووفود أخرى إلى النهج السليم بشأن هذه النقطة، أي ضرورة أن يشمل اختصاص المحكمة تلك الجرائم المحددة بوضوح بصفتها تلك في القانون الدولي الراهن بوضع تعريفات قانونية دقيقة لها يقبلها عدد كبير من الدول في الاتفاقيات الدولية أو بإدراجها في الممارسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more