"that the justice system" - Translation from English to Arabic

    • أن نظام العدالة
        
    • بأن نظام العدالة
        
    • أن النظام القضائي
        
    • أن نظام القضاء
        
    • بأن النظام القضائي
        
    • أن العدالة
        
    The liberation of prisoners of conscience had showed that the justice system was operating without interference. UN أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد.
    18. States stressed that the justice system had to be tailored to the specific needs of children in order to avoid re-victimization and to protect children from further hardships when seeking remedies. UN 18- وأكدت بعض الدول أن نظام العدالة يجب أن يكون مصمماً وفقاً لاحتياجات الأطفال الخاصة بغية تجنب تكرار الأذى وحماية الأطفال من مكابدة المزيد من الصعاب عند التماس الانتصاف.
    41. On access to justice and due process, Peru indicated that the justice system had been significantly overhauled and that Peru was witnessing a new way of approaching the criminal justice system. UN 41- وبشأن الوصول إلى العدالة واتباع الأصول القانونية الواجبة، أشارت بيرو إلى أن نظام العدالة شهد عملية إصلاح هامة، وأن بيرو تشهد طريقاً جديداً للاحتكام إلى نظام العدالة الجنائية.
    Unfortunately, the majority of these cases remain unsolved, and it can be argued that the justice system is allowing this violence to persist. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    Selectivity is perceived both by the actors in the process and by the people at large, who never tire of repeating that the justice system is structured so as to favour the powerful and certainly not the weak who lack resources. UN والانتقائية تتجلى أيضاً على صعيد الجهات الفاعلة في الدعوى وعلى صعيد الرأي العام الذي ما فتئ يكرر أن النظام القضائي بني بشكل يخدم مصلحة القوي وليس الضعيف بالتأكيد وهو الفاقد للموارد.
    This is partly due to the fact that the justice system often neglects the child victim as a major claimant of protection in the legal process. UN وهذا يرجع إلى أسباب منها أن نظام القضاء كثيراً ما يُهمل اعتبار الطفل الضحية طرفاً رئيسياً يستحق الحماية في إطار العملية القانونية.
    With regard to the preventive aspect, it is a known fact that abusers of children, local or international, proliferate where the perception is that the justice system is ineffective, or corrupt or insensitive to children's concerns. UN ٥٩- ففيما يتعلق بالناحية الوقائية، من المعروف أن المتعدين على اﻷطفال، سواء كانوا محليين أم دوليين، يتكاثرون حيث يكون هناك احساس بأن النظام القضائي عاجز أو فاسد أو لا يكترث لشواغل اﻷطفال.
    In the United Nations, there are no such consequences and it is obvious that the justice system has played a secondary role since there is no working group even addressing reform in this area. UN أما في اﻷمم المتحدة فلا توجد عواقب من هذا القبيل ولا ريب في أن نظام العدالة أدى حتى اﻵن دورا ثانويا، إذ ليس هناك أي فريق عامل معني ولا حتى بتناول موضوع اﻹصلاح في هذا المجال.
    39. His delegation agreed with the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography that the justice system, education and the media were the three catalysts for child protection. UN ٣٩ - وأعرب عن موافقة وفده مع المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الخليعة في أن نظام العدالة والتعليم ووسائط اﻹعلام هي العناصر الثلاثة التي تحفز حماية اﻷطفال.
    Another factor in this reluctance may be due to the limited resources of the criminal justice system in some States, such that the justice system may not be capable of dealing adequately with commercial crime. UN ولعل أحد العوامل الأخرى المساهمة في هذا العزوف هو محدودية الموارد المتوافرة لنظام العدالة الجنائية في بعض الدول، بحيث أن نظام العدالة المعني قد لا يكون قادرا على التعامل مع الجريمة التجارية على نحو واف.
    68. There can be no question that the justice system plays a very crucial role not only in the field of remedial action but also in the prevention of child abuse and exploitation. UN ٦٨ - لا شك أن نظام العدالة يؤدي دورا حاسما جدا ليس فقط في ميدان العمل العلاجي بل أيضا في مجال الوقاية من إساءة معاملة اﻷطفال واستغلالهم.
    79. An observer noted that the justice system went beyond the area of criminal justice and that it was also important to analyse school practices where adolescents who were expelled from schools were more vulnerable to recruitment by gangs. UN 79- وأشار مراقب إلى أن نظام العدالة يتجاوز نطاق مجال العدالة الجنائية وأن من المهم أيضاً تحليل الممارسات المدرسية التي يكون فيها المراهقون المطرودون من المدارس أكثر عرضة لتجنيدهم من جانب العصابات.
    81. Ms. Kohli (Switzerland) said that the justice system was often weak in a post-conflict situation. UN 81 - السيدة كولي (سويسرا): ذكرت أن نظام العدالة يكون في أحيان كثيرة ضعيف في حالة ما بعد النزاع.
    12. The Committee notes with concern, in the light of the information made available to it, that the justice system suffers from widespread corruption, is often subject to executive influence and is underfunded. UN 12- وتحيط اللجنة علماً مع القلق واستناداً إلى المعلومات التي أتيحت لها أن نظام العدالة يسوده الفساد وأنه غالبا ما يخضع لتأثير السلطة التنفيذية ويفتقر إلى الإمكانيات المالية.
    Article 19 also stated that the justice system controlled by the Executive did not hesitate to disregard due process in persecuting journalists and individuals who spoke out. UN وذكرت المادة 19 أيضاً أن نظام العدالة الخاضع للسلطة التنفيذية لا يتردد في تجاهل الإجراءات القانونية عند ملاحقة الصحفيين والأفراد الذين يعبرون عن رأيهم(149).
    No. I have faith that the justice system will exonerate me. Open Subtitles لا لدي إيمان بأن نظام العدالة سوف تبرئ لي.
    35. JS1 reported that the justice system remained weak and ineffective and that the judiciary was under control of the executive branch. UN 35- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن نظام العدالة ما زال ضعيفاً وغير فعال وأن القضاء يخضع لسيطرة السلطة التنفيذية.
    Further, there is a widespread perception that the justice system generally fails to hold criminal wrongdoers to account or to provide adequate recourse in civil disputes. UN وعلاوة على ذلك، هناك اعتقاد شائع بأن نظام العدالة يفشل بشكل عام في تحميل المجرمين مسؤولية جرائمهم، وفي إتاحة سبل الانتصاف المناسبة في المنازعات المدنية.
    The Special Rapporteur indicated that the justice system was subservient to the State, and judges, prosecutors, lawyers and juries were part of the State machinery. UN 30- أشار المقرر الخاص إلى أن النظام القضائي خاضع للدولة، وأن القضاة والمدعين العامين والمحامين والمحلفين جزء من جهاز الدولة.
    22. It is clear, however, that the justice system of East Timor will continue to require significant international support, particularly judicial expertise, beyond independence. UN 22 - بيد أنه من الواضح أن نظام القضاء في تيمور الشرقية سيستمر في الاحتياج إلى دعم دولي كبير بعد الاستقلال، وخاصة في مجال الخبرة القضائية.
    62. With regard to the preventive aspect, it is a known fact that abusers of children, local or international, proliferate where the perception is that the justice system is ineffective, or corrupt or insensitive to children's concerns. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بالناحية الوقائية، فمن المعروف أن المتعدين على اﻷطفال من محليين ودوليين يتكاثرون حيث يكون هناك إحساس بأن النظام القضائي عاجز أو فاسد أولا يكترث لشواغل اﻷطفال.
    20. JS1 notes that the justice system is characterized by a lack of independence and by slowness and corruption. UN 20- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن العدالة تتسم بعدم الاستقلال وبالبطء وبتفشي الفساد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more