The suggestion was also made that the last sentence of paragraph 3 was unnecessary and should be deleted. | UN | كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها. |
Mr. KÄLIN said Sir Nigel Rodley had suggested that the last sentence of the paragraph was unclear. | UN | 77- السيد كالين قال إن السير نايجل رودلي قد أشار إلى أن الجملة الأخيرة من الفقرة غير واضحة. |
It was agreed that the last sentence of the footnote to the draft model provision referring to chapter VII of the Legislative Guide would provide sufficient guidance to enacting States on that matter. | UN | واتُفق على أن الجملة الأخيرة من حاشية مشروع الحكم النموذجي التي تشير إلى الفصل السابع من الدليل التشريعي ستوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة في ذلك الشأن. |
It was also agreed that the last sentence of paragraph 41 was not accurate and should be deleted, since a trademark owner would typically request the removal of the trademark before the encumbered products bearing the trademarks were resold. | UN | واتفق أيضا على أن الجملة الأخيرة من الفقرة 41 غير دقيقة وينبغي حذفها، لأن من المعتاد أن يطلب مالك العلامة التجارية إزالة تلك العلامة قبل أن يعاد بيع المنتجات المرهونة التي تحملها. |
It was pointed out that the last sentence of paragraph 53 of document A/CN.9/746/Add.1 was intended to provide examples of exceptional circumstances where a party would be deprived of its right to appoint an arbitrator. | UN | 58- ذُكر أنَّ الجملة الأخيرة من الفقرة 53 من الوثيقة A/CN.9/746/Add.1 يقصد منها أن تقدم أمثلة للظروف الاستثنائية التي يُحرَم فيها أحد الأطراف من حقه في تعيين محكَّم. |
7. Mr. AMOR said that the last sentence of paragraph 24 served no purpose and even weakened what the Committee was trying to say. | UN | 7- السيد عمر: رأى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 لا تقدم أي فائدة، بل تضعف رأي اللجنة. |
61. The Government of Belgium noted that the last sentence of paragraph 26 was not sufficiently precise to capture the full complexity of international assistance. | UN | 61- ذكرت حكومة بلجيكا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 26 ليست دقيقة بما فيه الكفاية لاستيعاب كل ما تنطوي عليه مسألة المساعدة الدولية من تعقيد. |
Another view was that the last sentence of the paragraph, providing for the exclusion of any duty of the creditor committee to shareholders or owners of the debtor, might not accurately reflect some situations arising in the context of reorganization where there would be a return to shareholders or owners and an exception for creditors having an economic stake in the outcome of the proceedings should be included. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن الجملة الأخيرة من الفقرة، التي تنص على استبعاد أي واجب على لجنة الدائنين إزاء حملة الأسهم في المنشأة المدينة أو أصحابها، قد لا تجسد على نحو دقيق بعض الحالات الناشئة في سياق إعادة التنظيم حيث تجري العودة إلى حملة الأسهم أو المالكين، وأنه ينبغي إدراج استثناء بشأن الدائنين ذوي المصلحة الاقتصادية في نتيجة الإجراءات. |
25. It was observed that the last sentence of paragraph (1) was added to deal with the situation where the respondent decided to treat its response to the notice of arbitration as its statement of defence. | UN | 25- لوحظ أن الجملة الأخيرة من الفقرة (1) أضيفت بغية تناول الحالة التي يَعتبر فيها المدعي رده على الإخطار بالتحكيم بيانا لدفاعه. |
46. Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) recalled that the last sentence of the paragraph recommended that States should establish an independent authority. | UN | 47- السيد أوفلاهرتي (المقرر المعني بالتعليق العام) استرعى الانتباه إلى أن الجملة الأخيرة من الفقرة تتضمن توصية للدول بإنشاء سلطة مستقلة. |
On the basis of concern that has been expressed since the conference, it appears, unfortunately, that the last sentence of the above quotation, in particular, may have conveyed the misleading impression that the United States is somehow either not cognizant of, or insensitive to, the potentially negative impact of globalization on vulnerable groups, including women, in developing countries. | UN | وعلى أساس الشعور بالقلق الذي تم الإعراب عنه منذ المؤتمر، يبدو للأسف، أن الجملة الأخيرة من الاقتباس المذكور أعلاه، بوجه خاص، هي التي ربما أعطت الانطباع المضلل بأن الولايات المتحدة هي إما أنها غير معترفة أو غير مكترثة، بصورة ما، بالتأثير السلبي المحتمل للعولمة على المجموعات الضعيفة، بما في ذلك المرأة، في البلدان النامية. |
Ms. Walsh (Canada) noted that the last sentence of paragraph 190 recommended that general descriptions of present and future inventory be permitted, although paragraphs 188 and 189 dealt not just with inventory but with generic categories of future assets. | UN | 28- السيدة وولش (كندا): أشارت إلى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 190 أوصت بالسماح بوصف المخزون الحالي والمقبل، على السواء، وصفا عاما، مع أن الفقرتين 188 و189 لا تتناولان المخزون وحسب بل تتناولان الفئات العامة للموجودات المقبلة. |
You may notice that the last sentence of the above proposed amendment uses the phrase " make such adjustments as it deems appropriate " in lieu of the phrase " make any necessary adjustments thereto " that is used in the analogous provisions found at Articles 41 (3) and (4). | UN | ولعلّكم تلاحظون أن الجملة الأخيرة من التعديل المقترح أعلاه تستخدم عبارة " أدخلت أي تعديلات تراها مناسبة " بدلا من عبارة " أدخلت أي تعديلات لازمة عليه " المستخدمة في الأحكام المماثلة الواردة في الفقرتين (3) و(4) من المادة 41. |