"that the laws of" - Translation from English to Arabic

    • أن قوانين
        
    • بأن قوانين
        
    • أن القوانين المتعلقة
        
    It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Illustration 6-3: It is often claimed that the laws of off-shore jurisdictions that are somehow connected to the investment require such secrecy. UN المثال التوضيحي 6-3: كثيرا ما يُزعم أن قوانين المناطق المالية الحرة التي ترتبط نوعا ما بذلك الاستثمار تقتضي تلك السرية.
    The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    The Government pointed out that the laws of Qatar do not permit the attachment of criminal responsibility to persons who are mentally disabled. UN وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل.
    Nima is now an advocate for this idea that the laws of physics are different in different parts of this multiverse, that what we measure in experiments are not deep mysteries of nature, but they're just random accidents in our universe, Open Subtitles ـ نيما هو الآن المؤيد لهذه الفكرة بأن قوانين الفيزياء مختلفة في الأجزاء المختلفة من هذا الكون المتعدد
    It was noted that the laws of some countries required researchers to add information regarding discoveries in databases before they could be published. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Article 8 recognizes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and ensures that the laws of Belarus comply with them. UN وتقر المادة 8 بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتؤكد أن قوانين بيلاروس تمتثل لتلك المبادئ.
    One delegation noted that the laws of many States do not allow for corporate entities to be held criminally liable. UN وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً.
    It is amazing and fascinating to me and worth celebrating that the laws of physics as we now understand them have given us a plausible story to answer questions. Open Subtitles انه من المدهش و هذا يبهرني حقاً أن قوانين الفيزياء كما نفهمها اليوم أعطتنا قصة معقولة لأن نجاب أسئلة
    Well, son, wouldn't you agree that the laws of fucking nature seemed a bit upside down as of late? Open Subtitles يابنيّ ألا تتفق أن قوانين الطبيعة أصبحت رأساً على عقب مؤخراً؟
    that the laws of PHYSICS ARE THE SAME EVERYWHERE IN THE UNIVERSE, Open Subtitles نتصرفُ تحت إفتراض أن قوانين الفيزياء هي نفسها في كل مكانٍ من الكون
    So it follows that the laws of life should be universal, too. Open Subtitles لذا يترتب على ذلك أن قوانين الحياة هي نفسها في كل مكان أيضا
    In the context of article 2, paragraph 2, it should also be taken into account that the laws of States parties are frequently written in languages that members of the Committee cannot read, and that the operative interpretation of a statute is not always apparent from its text. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    In the context of article 2, paragraph 2, it should also be taken into account that the laws of States parties are frequently written in languages that members of the Committee cannot read, and that the operative interpretation of a statute is not always apparent from its text. UN وفي إطار الفقرة 2 من المادة 2، ينبغي أيضاً مراعاة أن قوانين الدول الأطراف غالباً ما تكون مكتوبة بلغات لا يعرفها أعضاء اللجنة وأن تفسير قانون من القوانين بغية تطبيقه لا يتجلى دائماً من نصه.
    It notes with concern that the laws of the State party are not applicable in these provinces to the same extent as in the other parts of the territory. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.
    Accordingly, it should be noted that the laws of Costa Rica have not simply given a particular name to its national security forces. UN وفي هذا السياق نود أن نشير إلى أن قوانين كوستاريكا لم تعط اسما معينا - ببساطة - لقوات اﻷمن فيها.
    It is further important to ensure that the laws of the host country are conducive or do not pose obstacles to the financial management of the project. UN ويهم أيضا التأكد من أن قوانين البلد المضيف تساعد اﻹدارة المالية للمشروع ولا تعرقلها .
    In an ancient village in the English countryside, this man thinks that the laws of quantum physics prove that Parmenides was right. Open Subtitles في ضيعة قديمة في الريف الإنكليزي إعتقد هذا الرجل بأن قوانين فيزياء الكمّ تثبت
    As to the allegations about the mistreatment of protesters, it is worth mentioning that the laws of the Islamic Republic of Iran are based on the prohibition of any form of ill-treatment of individuals. UN أما فيما يتعلق بالمزاعم بإساءة معاملة المتظاهرين، يجدر التنويه بأن قوانين جمهورية إيران الإسلامية تقضي بحظر أي إساءة في معاملة الأفراد.
    Counsel points out that the laws of evidence as applied by the Family Court had the effect of removing most of the material about the importance of aboriginality as a factor for consideration in a custody and property matter; the court justified the exclusion of that evidence on the grounds of public policy or generality. UN وأوضح المحامي أن القوانين المتعلقة باﻷدلة على النحو الذي تطبقه محكمة اﻷسرة تؤدي إلى إسقاط معظم المواد المتعلقة بأهمية الانتماء إلى جماعة إثنية أصلية كعامل للنظر في المسائل المتعلقة بالحضانة والملكية، وقد بررت المحكمة استبعاد هذا الدليل بأسباب تتعلق بالسياسة العامة أو على أساس العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more