"that the legislative guide" - Translation from English to Arabic

    • أن الدليل التشريعي
        
    • أنَّ الدليل التشريعي
        
    It could be stated that the Legislative Guide applied to indirectly held securities subject to the scope of the discussions being conducted by Unidroit. UN ويمكن الإشارة إلى أن الدليل التشريعي ينطبق على الأوراق المالية المحازة حيازة غير مباشرة رهنا بنطاق المناقشات التي تدور في معهد اليونيدروا.
    It was recalled that the Legislative Guide treated subordination in the context of the treatment of claims, but did not include any recommendations. UN 60- وأُشيرَ إلى أن الدليل التشريعي يعالج تخفيض الرتبة في سياق معاملة المطالبات لكنه لا يتضمن أية توصيات في هذا الشأن.
    It was recalled that the Legislative Guide did not generally provide for courts to act on their own initiative in insolvency matters of that gravity. UN واستذكر أن الدليل التشريعي لا ينص عموما على أن تتصرف المحاكم بمبادرة منها في مسائل الإعسار الخطيرة من هذا القبيل.
    In response, it was pointed out that the Legislative Guide recommended that the date from which the suspect period would be calculated should be stipulated in the insolvency law. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن الدليل التشريعي أوصى بضرورة النص في قانون الإعسار على التاريخ الذي يبدأ منه حساب مدة الاشتباه.
    It was reported, in this regard, that the Legislative Guide was being applied in practice to projects that it was not designed to cover, and that a new text could address this problem. UN وذُكِر، في هذا الصدد، أنَّ الدليل التشريعي يُطبَّق في الممارسة العملية على مشاريع لم يكن القصد منه أن يشملها، وأنه يمكن معالجة هذه المشكلة في نصٍّ جديد.
    He had been pleased to note the interest which practitioners had taken in the project, since it showed that the Legislative Guide represented a worthwhile effort that would meet a real need. UN وقال إن من دواعي سروره أن يلاحظ الاهتمام الذي قابل به الممارسون هذا المشروع، إذ يدل على أن الدليل التشريعي جهد محمود يلبي حاجة حقيقية.
    His delegation believed that the Legislative Guide under elaboration by the Commission should be kept simple, taking the form of an analysis of the relevant issues, together with legislative recommendations. UN ووفده يعتقد أن الدليل التشريعي قيد الإعداد في الأونسترال ينبغي أن يتسم بالبساطة فيتخذ شكل تحليل للمسائل المتصلة بالموضوع مشفوعا بتوصيات تشريعية.
    The Working Group, however, did not concur with that suggestion as it was felt that the Legislative Guide provided sufficient guidance to enacting States on the matter. UN غير أن الفريق العامل لم يتوافق بشأن هذا الاقتراح لأنه رأى أن الدليل التشريعي يوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة بشأن هذه المسألة.
    It was noted that the Legislative Guide would, upon completion, constitute a useful tool for Governments in reviewing and modernizing their legislation pertaining to privately financed infrastructure projects, in particular in countries lacking experience in the execution of such projects. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    25. A question was asked concerning the statement made in paragraph 5 that the Legislative Guide did not cover " privatization " transactions that did not relate to infrastructure development and operation, and the reason for such an exclusion. UN ٥٢ - وجه سؤال بشأن البيان الوارد في الفقرة ٥ ومفاده أن الدليل التشريعي لم يشمل معاملات " الخصخصة " غير ذات الصلة بتطوير وتشغيل الهياكل اﻷساسية، وسبب هذا الاستبعاد.
    80. It was observed that the Legislative Guide in many instances referred to project consortia and that those references were too narrow, in that a single entity might seek to obtain a concession, establish a project company and assume the responsibilities that in other cases were assumed by a consortium. UN ٨٠ - لوحظ أن الدليل التشريعي يُشير في كثير من اﻷحيان إلى اتحادات شركات المشاريع وأن هذه اﻹشارات ذات نطاق ضيق أكثر من اللازم، فربما يسعى كيان واحد إلى الحصول على امتياز، وإنشاء شركة للمشروع، وتحمل المسؤوليات التي يتحملها في الحالات اﻷخرى اتحاد من الشركات.
    Mr. Estrella Faria (Secretariat) confirmed that the Legislative Guide contained no provision on bid securities, the assumption having been that such matters would be covered by the general procurement regime applicable in each individual country. UN 67- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): أكد أن الدليل التشريعي لا يتضمن أي حكم بشأن ضمانات العروض، إذ يُفترض أن تعالج مثل هذه المسائل في النظام العام بشأن الاشتراء المطبق في كل بلد.
    The Chairman pointed out that the Legislative Guide served the educational purposes mentioned by the previous speaker and that the Foreword to the model provisions advised the user to read the provisions in conjunction with the Guide. UN 71- الرئيس: أشار إلى أن الدليل التشريعي يخدم الأغراض التعليمية التي ذكرها ممثل الولايات المتحدة وإلى أن تصدير الأحكام النموذجية ينصح المستعمل بقراءة الأحكام في ارتباط بما جاء في الدليل.
    His own delegation had changed its position, and now believed that the Legislative Guide would be improved by including guidance on the applicable law, which would be helpful to those who had frequently to deal with the issue in everyday life. UN وأضاف أن وفده قد غيَّر موقفه، وأنه يعتقد الآن أن الدليل التشريعي سيكون أفضل بادراج ارشادات فيه بشأن القانون الواجب التطبيق، الأمر الذي سيساعد أولئك الذين يجب عليهم في كثير من الأحيان معالجة هذه المسألة في الحياة اليومية.
    It was widely felt that the Legislative Guide represented a valuable opportunity for the Commission to assist States in adopting modern secured transactions legislation, which was generally thought to be a necessary, albeit not sufficient in itself, condition for increasing access to low-cost credit, thus facilitating the cross-border movement of goods and services, economic development and ultimately friendly relations among nations. UN ورئي على نطاق واسع أن الدليل التشريعي يمثل فرصة ثمينة للجنة لمساعدة الدول في اعتماد تشريعات حديثة للمعاملات المضمونة، مما يُعتقد بصفة عامة بأنه ضروري، وإن لم يكن كافيا في حد ذاته، لزيادة سبل الوصول إلى ائتمانات منخفضة التكلفة، وبالتالي لتيسير حركة البضائع والخدمات عبر الحدود، وكذلك التنمية الاقتصادية والعلاقات الودية بين الأمم في نهاية المطاف.
    It was widely felt that the Legislative Guide was a great opportunity for the Commission to assist States in adopting modern secured transactions legislation, which was generally thought to be a necessary, albeit not sufficient in itself, condition for increasing access to low-cost credit, thus facilitating the cross-border movement of goods and services, economic development and ultimately friendly relations among nations. UN ورئي على نطاق واسع أن الدليل التشريعي يتيح للجنة فرصة كبيرة لمساعدة الدول في اعتماد تشريعات حديثة للمعاملات المضمونة، ورئي بصفة عامة أن ذلك شرط لازم، وإن لم يكن كافيا في حد ذاته، لزيادة الوصول إلى ائتمان منخفض التكلفة، وبالتالي لتيسير حركة البضائع والخدمات عبر الحدود والتنمية الاقتصادية والعلاقات الودية بين الأمم في نهاية المطاف.
    It was widely felt that the Legislative Guide represented a valuable opportunity for the Commission to assist States in adopting modern secured transactions legislation, which was generally thought to be a necessary, albeit not sufficient in itself, condition for increasing access to low-cost credit, thus facilitating the cross-border movement of goods and services, economic development and ultimately friendly relations among nations. UN ورئي على نطاق واسع أن الدليل التشريعي يمثل فرصة ثمينة للجنة لمساعدة الدول في اعتماد تشريعات حديثة للمعاملات المضمونة، كما رئي بصفة عامة أن ذلك شرط لازم، وإن لم يكن كافيا في حد ذاته، لزيادة الوصول إلى ائتمان منخفض التكلفة، وبالتالي لتيسير حركة البضائع والخدمات عبر الحدود والتنمية الاقتصادية والعلاقات الودية بين الأمم في نهاية المطاف.
    62. With respect to avoidance, it was recalled that the Legislative Guide addressed that issue in some detail, both in the commentary and the recommendations (part two, chapter II, paragraphs 148-203). UN 62- وفيما يتعلق بالإبطال، استُذكر أن الدليل التشريعي يتناول هذه المسائل بشيء من التفصيل، في التعليق وفي التوصيات على حد سواء (الجزء الثاني، الفصل الثاني، الفقرات 148-203).
    It was noted that the Legislative Guide adopted a general approach to relevant topics, for example, the treatment of contracts in insolvency, and did not provide detailed treatment for specific types of contract or on possible exceptions to those general rules. UN وأشير إلى أنَّ الدليل التشريعي يعتمد نهجاً عامًّا في تناول المواضيع ذات الصلة، من قبيل معالجة العقود في سياق الإعسار على سبيل المثال، ولم يورد معالجة تفصيلية لأنواع محدَّدة من العقود أو بشأن الاستثناءات المحتملة لهذه القواعد العامة.
    In considering paragraphs 35 to 38 of document A/CN.9/WG.V/WP.117, it was observed that the development of the Unidroit Principles on Close-Out Netting had led to there being some inconsistency with recommendations 101 to 107 of the Legislative Guide on Insolvency Law and some concern was raised that the Legislative Guide no longer reflected best practice. UN 26- لدى النظر في الفقرات 35 إلى 38 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.117، لوحظ أنَّ وضع مبادئ اليونيدروا المتعلقة بالمعاوضة الإقفالية قد أفضى إلى وجود قدر من التضارب مع التوصيات 101 إلى 107 من الدليل التشريعي لقانون الإعسار، وأُبدي بعض القلق من أنَّ الدليل التشريعي لم يَعُد يجسِّد الممارسة الفضلى.
    Although the essence of such a regime would build on the PFIPs Instruments, it was considered that the Legislative Guide focused on the mechanics of dispute resolution in an " abstract " way, and that the role of regulation in dispute prevention and resolution was underplayed. UN وعلى الرغم من أنَّ جوهر نظام من هذا القبيل سوف يُبنى على صكوك مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد رُئي أنَّ الدليل التشريعي يركّز على آليات تسوية النزاعات بطريقة " مجردة " ، وأنَّ دور التنظيم في منع النزاعات وتسويتها لا ينال حقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more