"that the length" - Translation from English to Arabic

    • أن طول فترة
        
    • أن طول المدة
        
    • أن فترة
        
    • وأن المدة التي
        
    • بأن طول مدة الخدمة
        
    • بأن مدة
        
    • على أن طول
        
    • أن طول الفترة
        
    • أن مدة الخدمة
        
    • إن المدة
        
    • أن طول مدة
        
    • أن المدة التي
        
    Thirdly, he noted that the length of the exemptions recommended by the Committee on Contributions varied according to the State. UN وأشار، ثالثا، إلى أن طول فترة اﻹعفاءات التي توصي بها لجنة الاشتراكات يتباين وفقا للدولة المعنية.
    It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. UN 25 - ويتضح تماماً من دراسات كثيرة أن طول فترة التعليم عبر وسيط اللغة الأم أهم من أي عامل آخر في التنبؤ بالنجاح التعليمي للطلاب الناطقين بلغتين.
    The Office of Legal Affairs contended that the length of time taken to resolve a claim did not indicate whether or not a matter was being handled cost-effectively. UN وأوضح مكتب الشؤون القانونية أن طول المدة التي تستغرقها تسوية قضية من القضايا لا يدل على معالجة القضية بشكل فعال من حيث التكلفة أم لا.
    OIOS also found that the length of certain employment contracts was too short given that the annual budget cycle allowed for one-year fixed-term contracts. UN وتبين للمكتب أيضا أن فترة بعض عقود العمل كانت قصيرة للغاية بالنظر إلى أن دورة الميزانية السنوية تسمح بإبرام عقود محددة الأجل لمدة سنة واحدة.
    He maintains that he alone had submitted hundreds of pages of material and that the length of the deliberation indicated that the judges did not examine the material, but had decided in advance on the outcome of the case. UN ويؤكد أنه قدم، بمفرده، ملفاً من مئات الصفحات من المواد وأن المدة التي استغرقتها مداولات القضاة تدل على أنهم لم يدرسوا المواد التي قدمها بل قرروا مسبقاً نتيجة القضية.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وتنفي الدولة الطرف الزعم بأن طول مدة الخدمة البديلة يتسم بطابع عقابي أو تمييزي.
    The President reminded members that the length of statements in the debate in plenary were limited to five minutes. UN وذكَّر الرئيس الأعضاء بأن مدة الإدلاء ببيانات أثناء المناقشة في الجلسة العامة محددة بخمس دقائق.
    Performance indicators have shown that the length of time required for the approval of contracts has been reduced. UN ودلت مؤشرات اﻷداء على أن طول الفترة اللازمة للموافقة على العقود قد انخفض.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وترفض الدولة الطرف القول إن المدة لها طابع عقابي أو تمييزي.
    Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. UN وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة.
    Nor is it compatible with the presumption of innocence that the length of pre-trial detention is not a product of the complexity of the case but is set by reference to the possible length of sentence. UN وثمة أمر آخر لا يتماشى مع افتراض البراءة وهو أن طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة ليس نتيجة لمدى تعقد الحالة ولكن يتحدد بالاستناد الى طول فترة الحكم المحتملة.
    It is also recalled that the length of Defence cross-examination depends on factors relating to each individual case. UN 19 - ويشار أيضا إلى أن طول فترة استجواب الشهود من قبل الدفاع يتوقف على عوامل تتصل بكل من القضايا على حدة.
    The State party submits that the length of time was caused by the complexity of the case, in which the Tribunal was required to issue a 199 page decision record in support of its reasons. UN وتقول الدولة الطرف أن طول المدة ناجم عن طابع القضية المعقد، الذي تطلّب إصدار المحكمة لسجل حكم مكون من 199 صفحة لتأييد أسباب الحكم.
    The report also noted that the length of time for rendering decisions on interlocutory appeals as well as the number of such appeals has declined in the past five years, demonstrating that important legal precedents have been set into place. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن طول المدة التي يستغرقها البت في طلبات الاستئناف التمهيدي، وكذلك عدد هذه الطلبات، قد تراجعا في السنوات الخمس الماضية، مما يدل على ترسيخ سوابق قانونية هامة.
    5.1 On 17 November 2005, the author disputed the State party's submissions on the issue of delay and denies that the length of time required for the two police investigations was justified. UN 5-1 في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، اعترض صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة التأخير ونفى أن طول المدة التي استغرقها تحقيقا الشرطة كان مبرراً.
    Concerning the complainant's allegations that the proceedings in his case were both summary and protracted, the State party indicates that the length of the proceedings is dictated by respect for the right to a defence. UN واستناداً إلى ادعاءات صاحب الشكوى بأن محاكمته كانت سريعة حيناً وطويلة أحياناً، توضح الدولة الطرف أن فترة المحاكمات تخضع لاحترام حق الدفاع.
    3.6 The authors also claim that the length of their detention in deplorable circumstances constitutes a violation of the Covenant, notably of article 10, paragraph 1. UN ٣-٦ ويدعي صاحبا الرسالة كذلك أن فترة حبسهما الطويلة في ظروف مأساوية يشكل انتهاكا للعهد، ولا سيما للفقرة ١ من المادة ١٠.
    Secondly, the Board found, based on its practice under the temporary amendments to the Act that a single person must have been in Sweden for at least eight years before a residence permit can be granted on those grounds, that the length of the complainant's stay in Sweden since 2000 was not sufficient. UN ثانياً، خلص المجلس، بالاستناد إلى ممارسته بموجب التعديلات المؤقتة التي أدخلت على القانون، إلى أنه يجب على الشخص الأعزب أن يكون قد أقام في السويد لمدة 8 سنوات على الأقل قبل أن يُمنح تصريح إقامة بالاستناد إلى هذه الأسباب، وأن المدة التي أقامها صاحب الشكوى في السويد منذ عام 2000 ليست كافية.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وتنفي الدولة الطرف الزعم بأن طول مدة الخدمة البديلة يتسم بطابع عقابي أو تمييزي.
    The President reminded members that the length of statements should be limited to five minutes so that all inscribed on the list of speakers for a given meeting could be heard at that meeting. UN وذكّر الرئيس الأعضاء بأن مدة البيانات تحدد بخمس دقائق حتى يتسنى الاستماع إلى جميع المسجلين في قائمة المتكلمين لكل جلسة في أثناء انعقادها.
    State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. UN وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وتنكر الدولة الطرف أن مدة الخدمة لها طابع تأديبي أو تمييزي.
    The State party denies that the length has a punitive or discriminatory character. UN وترفض الدولة الطرف القول إن المدة لها طابع عقابي أو تمييزي.
    Moreover, the Committee notes that the length of alternative service is twice as long as military service and that this may raise issues of compatibility with article 18 of the Covenant. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية وأن من الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد.
    3.3 Finally, it is claimed that the length of the procedure in the case has caused mental anguish. UN 3-3 وأخيرا، يدعي أن المدة التي استغرقتها الإجراءات في هذه القضية قد سببت ضرراً معنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more