"that the lifting of" - Translation from English to Arabic

    • أن رفع
        
    • بأن رفع
        
    • يؤدي رفع
        
    Conversely, it was noted that the lifting of sanctions should depend on the behaviour of the State against which they were directed. UN ولوحظ على العكس من ذلك أن رفع الجزاءات ينبغي أن يعتمد على سلوك الدولة التي فرضت عليها الجزاءات.
    The European Union believes that the lifting of the United States trade embargo would open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن رفع الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة سيؤدي إلى انفتاح الاقتصاد الكوبي، لما فيه صالح الشعب في ذلك البلد.
    Secondly, history has proved that the lifting of an arms embargo leads to the creation of alliances, with the danger of escalating the war. UN ثانيا، لقد أثبت التاريخ أن رفع حظر اﻷسلحة يؤدي إلى خلــق اﻷحـلاف، مــع خطـر تصاعــد الحـرب.
    We agree that the lifting of economic sanctions at this stage can and should encourage and assist the people of South Africa in completing their journey on the difficult road to genuine freedom, dignity and justice. UN ونحن نوافق تماما على أن رفع الجزاءات الاقتصادية في هذه المرحلة يمكن - وينبغي - أن يشجع ويساعد شعب جنوب افريقيا على إكمال رحلته على الطريق الصعب نحو الحرية الحقيقية والكرامة والعدالة.
    We reaffirm our belief that the lifting of the United States trade embargo would help open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. UN ونؤكد مجددا إيماننا بأن رفع الولايات المتحدة للحصار التجاري من شأنه أن يساعد على انفتاح اقتصاد كوبا مما ينفع الشعب الكوبي.
    In addition, speakers were concerned that the lifting of conventional trade barriers not be followed by the imposition of new ones, even if aimed at commendable objectives. UN وأبدى المتكلمون اهتمامهم، بالإضافة إلى ذلك، بألا يؤدي رفع حواجز التجارة التقليدية إلى فرض حواجز جديدة حتى ولو كانت ترمي إلى تحقيق أهداف محمودة.
    Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. UN إن أوكرانيا تعتقد أن رفع الحظر من شأنه أن يسفر عن تكدس كبير لﻷسلحة وعن تصعيد الحرب؛ وقد يتسبب، في وقت قصير، في دخول بلدان مجاورة في المعمعة.
    The European Union therefore believes that the lifting of the United States embargo would open the Cuban economy to the benefit of the Cuban people. UN ويرى الاتحاد الأوروبي، بالتالي، أن رفع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة من شأنه أن يفتح الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي.
    The Committee considers that the lifting of the house arrest order does not necessarily mean that the consideration of the question of arbitrary detention automatically becomes moot, and therefore declares the complaint admissible. UN وترى اللجنة أن رفع إجراء الإقامة الجبرية لا يؤدي بالضرورة إلى اعتبار أن النظر في مسألة الاحتجاز التعسفي بات لاغياً تلقائياً، ومن ثم تعلن أن هذه الشكوى مقبولة.
    The European Union clearly believes, therefore, that the lifting of the United States embargo would open up the Cuban economy, to the benefit of the Cuban people. UN لذا، يعتقد الاتحاد الأوروبي بوضوح أن رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة سيطلق الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي.
    Despite the Co-Chairmen's warnings that the lifting of the arms embargo could only further aggravate the situation on the ground in Bosnia and Herzegovina and lead to the escalation of the conflict, it is indeed regrettable that the authors of the memorandum are still considering this as a viable option. UN ورغم تحذيرات الرئيسين المشاركين من أن رفع حظر اﻷسلحة لن يؤدي إلا إلى زيادة تفاقم الوضع على اﻷرض في البوسنة والهرسك وإلى تصاعد النزاع، فإن من المؤسف حقا أن واضعي المذكرة لا زالوا يعتبرون ذلك خيارا سليما.
    The Government has begun to address some of the prior shortfalls in revenues and fraudulent expenditures, but there needs to be continued vigilance to improve the overall transparency of all financial activities to ensure that the lifting of sanctions will provide revenues directly to the Government for the benefit of Liberians and not be used to support conflict. UN فقد بدأت الحكومة في معالجة بعض من أوجه القصور السابقة المتعلقة بالإيرادات والتزوير في النفقات، ولكن هناك ضرورة لاستمرار المراقبة لتحسين الشفافية في جميع الأنشطة المالية بما يضمن أن رفع الجزاءات سيوفر إيرادات مباشرة لحكومة ليبريا تستخدمها لما فيه صالح شعب ليبريا وليس لدعم الصراع.
    It is therefore welcome that the Secretary of Homeland Security has introduced at least a partial waiver to this procedure, although the Special Rapporteur remains concerned that the lifting of the material support ban is not, under United States legislation, open to judicial remedies. UN فمن المرحب به إذن أن يقوم وزير الأمن القومي بتقديم تنازل جزئي على الأقل عن هذا الإجراء، وإن كان المقرر الخاص لا يزال يساوره القلق من أن رفع الحظر المتعلق بالدعم المادي، بموجب تشريعات الولايات المتحدة، لا تتاح بشأنه سبل الانتصاف القضائي.
    We are also convinced that the lifting of the embargo imposed on the Republic of Cuba is the best way to promote freedom of trade, communications, flexibility and dialogue, the irreplaceable means of promoting change towards a representative democracy in Cuba. UN ونحن مقتنعون أيضا أن رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا أفضل طريقة لتعزيز حرية التجارة، والاتصالات، والمرونة، والحوار، وهي الوسائل التي لا غنى عنها لتشجيع التغيير صوب إرساء ديمقراطية تمثيلية في كوبا.
    Also, he wondered whether Israel's failure to respond to the proposed initiation of a United Nations project for the reconstruction of Gaza, broached in June, meant that the lifting of the siege was a dead issue. UN وتساءل أيضا عما إذا كان امتناع إسرائيل عن الاستجابة لاقتراح الشروع في مشروع تضطلع به الأمم المتحدة لتعمير غزة، الذي عُرض في حزيران/يونيه، يعني أن رفع الحصار أصبح الآن مسألة ميتة.
    Although Cuba responded to the imposition by the United States of the cash payment clause by redirecting its rice purchases to Viet Nam, mainly through Government-to-Government trade deals, United States exporters tend to think that the lifting of that requirement would pave the way for a resumption of massive rice exports to Cuba. UN ومع أن كوبا قد استجابت لشرط الدفع النقدي الذي فرضته الولايات المتحدة من خلال إعادة توجيه مشترياتها من الأرز إلى فييت نام، وذلك أساسا عن طريق عقد صفقات تجارية بين الحكومات، فإن المصدرين في الولايات المتحدة يعتقدون عموما أن رفع هذا الشرط سيمهد الطريق لاستئناف الصادرات الضخمة من الأرز إلى كوبا.
    It is for these reasons - these central and compelling reasons - that we voted in favour of the resolution, even though we continue to have reservations that the lifting of the arms embargo on Bosnia and Herzegovina would in itself facilitate a peaceful resolution of the fighting. UN ولهذه اﻷسبـاب - هــذه اﻷسبـاب المركزيــة والملزمة - صوتنا لصالـح القـرار، حتــى بالرغــم مـــن أنـه لا تـزال لدينـا تحفطات علـى فكرة أن رفع حظـر السلاح عن البوسنة والهرسك سيسهل فـي حــد ذاتــه الحــل السلمي للقتال.
    My Government is concerned that the lifting of sanctions against the " Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) " would not only eliminate international leverage on the authorities in Belgrade but would also encourage the Belgrade authorities to seek the unification of all lands which are occupied or controlled by Serbs. UN وما يقلق حكومتي هو أن رفع الجزاءات المفروضة على " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لن يزيــل فحسب الضغط الدولــي على السلطات في بلغــراد، بل سيشجع أيضا سلطات بلغراد على السعي إلى توحيد جميع اﻷراضي التي يحتلها الصرب أو يسيطرون عليها.
    The College was also of the view that the lifting of sanctions on Iraq could only be achieved through the implementation by Iraq of the relevant United Nations resolutions. UN كما شاطرت الهيئة الرأي القائل بأن رفع الجزاءات المفروضة على العراق لن يمكن تحقيقه إلا عن طريق تنفيذ العراق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    We are convinced that the lifting of sanctions and the subsequent normalization of relations between Cuba and the United States will contribute to improving the situation of the Republic of Cuba and will facilitate implementation of the ambitious programme of social and economic reform that began on the island in 2011 and will modernize the economy and raise the standard of living of the population. UN ونحن مقتنعون بأن رفع الجزاءات وما يلي ذلك من تطبيع للعلاقات بين كوبا والولايات المتحدة سوف يسهم في تحسين الحالة في جمهورية كوبا، وسوف يسهل تنفيذها لبرنامج الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي الطموح الذي بدأت فيه عام 2011، وتحديث الاقتصاد ورفع مستوى معيشة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more