"that the magnitude" - Translation from English to Arabic

    • أن حجم
        
    • أن جسامة
        
    • أن ضخامة
        
    • بأن حجم
        
    • بأن ضخامة
        
    • أنه مهما كانت درجة
        
    • أن كبر حجم
        
    • فإن ضخامة
        
    Almost invariably these countries reported that the magnitude of the problem did not warrant alternative development initiatives. UN وأبلغ جل البلدان بلا تباين عن أن حجم المشكلة لم يقتض اتخاذ مبادرات للتنمية البديلة.
    However, the Secretary-General has rightly pointed out that the magnitude of the tasks before us is huge. UN بيد أن الأمين العام أشار على نحو صائب إلى أن حجم المهام الماثلة أمامنا كبير.
    The Division considered that the magnitude of inspections undertaken in the missions was such that it had been necessary to review resource allocation. UN ورأت الشعبة أن حجم عمليات التفتيش المضطلع بها في البعثات أضحى يقتضى استعراض تخصيص الموارد.
    Determining that the magnitude of the humanitarian crisis in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    This suggests that the magnitude and complexity of the challenge to eradicate poverty calls for a much longer time frame, beyond 2015. UN وهذا ما يدل على أن ضخامة وتعقيدات التحدي الذي يطرحه القضاء على الفقر تتطلب مهلة زمنية أطول تمتد إلى ما بعد عام 2015.
    In closing, allow me to emphasize our conviction that the magnitude of the work that we have yet to do in the decolonization process should not lead us to inaction or pessimism. UN وفي الختام، أود أن أشدد على اقتناعنا بأن حجم العمل الذي لا يزال يتعين علينا القيام به في عملية إنهاء الاستعمار لا ينبغي أن يدفعنا إلى التقاعس أو التشاؤم.
    30. He concluded that the magnitude of the drug problem called for the establishment of a rehabilitation centre in the Turks and Caicos; plans were under way to investigate the feasibility of such a project. UN ٣٠ - غير أنه استنتج بأن ضخامة مشكل المخدرات تدعو الى انشاء مركز لاعادة التأهيل في جزر تركس وكايكوس، ويجري وضع الخطط لاستقصاء جدوى هذا المشروع.
    This means that the magnitude of South-to-South migration is comparable to that of South-to-North migration. UN وهذا يعني أن حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الجنوب يضاهي حجم الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
    The report shows that the magnitude of climate change has outgrown the existing capacity of the United Nations system. UN ويدل التقرير على أن حجم تغير المناخ قد تجاوز القدرة الحالية لمنظومة الأمم المتحدة.
    We are, however, mindful that the magnitude of the security challenges facing Member States differs. UN بيد أننا نعي أن حجم التحديات الأمنية التي تواجه الدول الأعضاء يختلف.
    The Committee noted that the magnitude of this discontinuity in the current scale was approximately 13 per cent. UN وأشارت اللجنة إلى أن حجم عدم الاستمرار في الجدول الحالي يناهز 13 في المائة.
    The United Nations High Commissioner for Refugees, however, has pointed out that the magnitude of the problem far exceeds the organization's capacity. UN إلا أن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أشار الى أن حجم المشكلة يتجاوز بكثير قدرة هذه المؤسسة.
    The Presiding Judge indicated that the magnitude of the pre-appeal work and complexity of the appeals continue to exceed expectations, and to impact the timeline for the completion of this case. UN وأشار رئيس هيئة القضاة إلى أن حجم العمل في مرحلة ما قبل الاستئناف وتعقد دعاوى الاستئناف ما زالا يفوقان التوقعات ويؤثران في الجدول الزمني المحدد لإنجاز هذه القضية.
    Determining that the magnitude of the humanitarian crisis in Rwanda constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Determining that the magnitude of the present humanitarian crisis in eastern Zaire constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Determining that the magnitude of the present humanitarian crisis in eastern Zaire constitutes a threat to peace and security in the region, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة،
    Recognizing that the magnitude of the drug menace requires the formulation of new strategies, approaches, objectives and enhanced international cooperation that, respectful of the sovereignty of States, deal more effectively with the international operations of those who get rich through the illegal traffic in drugs, arms and precursors and essential chemicals, threatening the stability of many societies in the world, UN وإذ تدرك أن ضخامة خطر المخدرات تتطلب وضع استراتيجيات ونهج وأهداف جديدة واجراءات تعاون دولي معززة، تتصدى جميعها بشكل أكثر فعالية، مع احترامها سيادة الدول، للعمليات الدولية التي يقوم ـ
    Based on our experience, I wish to stress that the magnitude of the task facing international community in the area of mine clearance makes strengthening of international cooperation in this regard all the more essential. UN وعلى أساس تجربتنا، أود أن أؤكد على أن ضخامة المهمة التي تواجه المجتمع الدولي في مجال إزالة اﻷلغام تجعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المضمار أمرا لا بد منه.
    It is Guyana's view that the magnitude and complexity of the development challenge points to the need for a qualitatively different approach to international cooperation that takes into account the recognized shortcomings of previous global strategies. UN ومن رأي غينيا أن ضخامة التحديات الإنمائية وتعقدها تشير إلى الحاجة إلى اتخاذ نهج للتعاون الدولي مختلف نوعيا، يأخذ بالاعتبار أوجه القصور المعترف بها في الاستراتيجيات العالمية السابقة.
    The draft resolution recognizes, however, that the magnitude of the challenge may be beyond the capabilities of many developing countries. UN ولكن مشروع القرار، مع ذلك، يدرك بأن حجم التحديات الكبيرة قد يجعل هذه المهمة مستعصية على قدرات العديد من البلدان النامية.
    Recognizing that the magnitude of the disaster and its long-term effects will require, as a complement to the efforts being made by the Governments of Montserrat and the United Kingdom, a further demonstration of international solidarity and humanitarian concerns to ensure broad multilateral cooperation in order to meet the emergency situation in Montserrat, UN وإذ تسلﱢم بأن حجم الكارثة وآثارها في اﻷجل الطويل ستتطلب، استكمالا للجهود التي تبذلها حكومتا مونتسيرات والمملكة المتحدة، إظهار مزيد من التضامن الدولي والاهتمام اﻹنساني لتأمين تعاون متعدد اﻷطراف واسع النطاق بغية التصدي لحالة الطوارئ في مونتسيرات،
    34. Reaffirms the responsibility of States, first and foremost, to take care of the victims of humanitarian emergencies within their own borders, while recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries; UN 34 - يعيد التأكيد على مسؤولية الدول أولاً وقبل كل شيء، في العناية بضحايا حالات الطوارئ الإنسانية داخل حدودها، مع اعترافه بأن ضخامة وطول أمد العديد من حالات الطوارئ قد تتجاوز قدرة الكثير من البلدان المتأثرة على الاستجابة؛
    The Inspector believes that the magnitude of the health worker shortage cannot be overstated and that it requires an urgent, sustained and coordinated response with a focus on long-term training plans supported by immediate and longer-term financing of human resources. UN ويعتقد المفتش أنه مهما كانت درجة التركيز على النقص في الموظفين الصحيين فلن توفى حقها، وهو أمر يتطلب استجابة عاجلة ومستدامة ومنسقة مع التركيز على خطط تدريب طويلة الأجل يدعمها تمويل فوري وطويل الأجل للموارد البشرية.
    Moreover, everybody agrees that the magnitude of the issues makes it wholly justifiable and necessary for well-off people in all countries -- not only in the richest countries -- to participate in the shared effort, even if individual levies will obviously have to be adjusted to the contribution capacity of the individuals and countries in question. UN وعلاوة على ذلك، يوافق الجميع على أن كبر حجم القضايا يجعل من المبرر والضروري تماما بالنسبة للأشخاص الأغنياء في جميع البلدان - وليس في أغنى البلدان فحسب - المشاركة في الجهد المشترك، حتى ولو أن الضرائب الفردية ستكيّف بداهة حسب القدرة الإسهامية للأفراد والبلدان المعنية.
    A final concern is that the magnitude and duration of post-election activities, which are both necessary and urgent, are considerably greater than those required in the provision of electoral assistance. UN وأخيرا، فإن ضخامة اﻷنشطة التالية للانتخابات وطول أمدها، وهي أنشطة لها لزومها وإلحاحها، تكون أكبر كثيرا من اﻷنشطة اللازمة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more