"that the method" - Translation from English to Arabic

    • أن طريقة
        
    • أن الطريقة
        
    • أن هذه الطريقة
        
    • بأن طريقة
        
    • بأن الطريقة
        
    • أن اﻷسلوب الذي
        
    • أن أسلوب
        
    • أنَّ طريقة
        
    • أن النهج المتوخى
        
    • أن تكون الطريقة
        
    • أنَّ أسلوب
        
    • أن يكون أسلوب
        
    • أن تكون طريقة
        
    • تلك الطريقة
        
    The Board considered that the method for calculating fees had serious deficiencies that were likely to impair the validity of the results. UN وكان من رأي المجلس أن طريقة حساب اﻷجور تعتورها مآخذ كثيرة، وأن هذه المآخذ قد تحول دون الخروج بنتائج صحيحة.
    He also claims that the method of execution by hanging constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن طريقة الإعدام شنقاً تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    The Panel finds, therefore, that the method in SAT’s original claim is more appropriate to value the nature of SAT’s business loss during the invasion and restoration period. UN وبالتالي يرى الفريق أن الطريقة المستخدمة في المطالبة الأصلية للشركة هي طريقة أنسب لتقييم طبيعة الخسائر التجارية التي تكبدتها أثناء الغزو وأثناء فترة استعادة النشاط.
    Note that the method identifies vegetation health trends corrected for rainfall and temperature variations. UN ويلاحظ أن هذه الطريقة تحدد اتجاهات صحة النباتات المصححة حسب تقلبات الأمطار ودرجة الحرارة.
    The Department of Field Support commented that the method for calculating the average fuel price is in accordance with the established procedures, but it is considering the feasibility of employing a weighted average approach to fuel price calculations in future budgets; UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن طريقة حساب متوسط سعر الوقود تستخدم وفقا للإجراءات المتبعة، ولكنها تدرس جدوى استخدام منهج المتوسط المرجح في حسابات أسعار الوقود في الميزانيات المقبلة؛
    His delegation would therefore support an amendment stating that the method used should associate the party with the information contained in the communication. UN ولهذا فإن وفده سيؤيد إجراء تعديل بأن الطريقة المستخدمة ينبغي أن تربط الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني.
    Here, too, the European Union believes that the method used and the choices made by the Secretary-General should open the way to effective and far-reaching reform of the United Nations. This applies particularly to the promotion of economic and social development, which must remain one of the priority objectives of our Organization. UN وهنا أيضا، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷسلوب الذي استخدمه اﻷمين العام والخيارات التي قدمها ستفتح الطريق أمام إصلاح فعال وبعيد اﻷثر لﻷمم المتحدة وهذا ينطبق بصفة خاصة على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي لا بد من أن تظل في مقدمة اﻷهداف التي تسعى منظمتنا لتحقيقها.
    Experience to date has shown that the method of work established by the Tribunal in its rules and internal procedures are appropriate and in line with the expectations of the founding fathers of the Convention. UN وقد بينت التجربة حتى اﻵن أن أسلوب العمل الذي أقرته المحكمة في لائحتها ملائم ومتفق مع توقعات اﻵباء المؤسسين للاتفاقية.
    With respect to the second point, it was noted that the method of transferring the rights was a matter of substantive law and need not be reflected in the definition. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنَّ طريقة نقل الحقوق هي من شأن القانون الموضوعي ولا يلزم بيانها في التعريف.
    It should be noted that the method of financing the secondary education system is per student. UN ومن الجدير بالملاحظة أن طريقة تمويل نظام التعليم الثانوي تتحدد بالنسبة لكل تلميذ.
    The European Union is indeed of the opinion that the method of consultation of the East Timorese will be a key issue in this context. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، بالفعل، أن طريقة استشارة سكان تيمور الشرقية ستكون عنصرا حاسما في هذا السياق.
    One State indicated that the method of implementing the Convention by paraphrasing it and including it in a broader legislation facilitated the implementation of the Convention. UN وذكرت إحدى الدول أن طريقة تنفيذ الاتفاقية بإعادة صياغتها وإدراجها في تشريع أوسع يسهل تنفيذ الاتفاقية.
    The principles of that paragraph would provide that the method of publication chosen: UN وتنصّ مبادئ تلك الفقرة المقترحة على أن طريقة النشر المختارة:
    Iraq also asserts that the method used by Iran to value the loss of ecological services is inappropriate. UN ويدّعي العراق أيضاً أن الطريقة التي لجأت إليها إيران لتقييم خسارة الخدمات الإيكولوجية غير سليمة.
    Where a signature was required, it was not necessary to prove that the party concerned had signed the document, provided that the method could be proved. UN وحيثما يُشترط التوقيع، لا يكون من الضروري إثبات أن الطرف المعني قد وقَّـع الوثيقة، شريطة أن يكون من الممكن إثبات أن الطريقة موثوقة.
    That could be done either by proving that the method could identify the party and was reliable or that the method was proven to have identified the party, whether or not it satisfied the reliability test. UN ويمكن أن يتم ذلك إما بإثبات أن الطريقة يمكن أن تحدد هوية الطرف وأنها موثوقة، وإما إثبات أن الطريقة قد حددت هوية الطرف، بغض النظر عما إذا كانت تلك الطريقة تستوفي متطلب الموثوقية.
    In the process of developing the concept, however, it became clear that the method had serious shortcomings as a tool for adjusting exchange rates for the purpose of preparing the United Nations scale of assessments. UN بيد أنه بات واضحا في سياق تطوير هذا المفهوم أن هذه الطريقة تنطوي على نقائص خطيرة من حيث كونها أداة لتعديل أسعار الصرف لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    19. States replied that the method of implementation of the New York Convention did not impact upon the interpretation or practical application of the New York Convention. UN 19- أجابت الدول بأن طريقة تنفيذ اتفاقية نيويورك لا تؤثر على تفسير تطبيقها عمليا.
    " You have argued that the method employed to carry out capital punishment in California is cruel and inhuman, in itself. UN " لقد تذرعت بأن الطريقة المستخدمة في تنفيذ عقوبة اﻹعدام في كاليفورنيا قاسية ولا إنسانية في حد ذاتها.
    First, Egypt, while supporting the Non-Proliferation Treaty, being committed to its provisions and seeking to promote the objectives of the Treaty as a main pillar of stability and international peace and security, believes that the method used to achieve its indefinite extension was neither the best nor the most successful and that it may have negative consequences. UN أولا، إن مصر إذ تؤيد معاهدة منع الانتشار النووي، وتلتزم بأحكامها، تسعى لدعم مقاصدها لما تمثل هذه المعاهدة من دعامة هامة لاستقرار السلم واﻷمن الدوليين. وترى أن اﻷسلوب الذي اتبع في الوصول إلى مد أجل المعاهدة أبديا لم يكن اﻷسلوب اﻷمثل، وقد يؤدي ذلك إلى آثار سلبية.
    It seems to us that the method now employed by the Israeli Government to reach that objective is not the usual one of one step forward, two steps back. UN ويبدو لنا أن أسلوب الحكومة اﻹسرائيلية لتحقيق هذا الهدف ليس فقط اتباع اﻷسلوب المعروف، خطوة إلى اﻷمام ثم خطوتين إلى الوراء.
    It could not be shown that the method of creating the signature was reliable enough to show the parties' intention to be bound. UN ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق.
    The observation was made that the method of application of the principles was unclear. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    One proposal was to substitute the words " provided that the method used to effect such conveyance was sufficiently reliable so as to designate as beneficiary of such conveyance the intended person only and no other person " . UN فدعا اقتراح الى الاستعاضة عن عبارة " شريطة أن تكون الطريقة المستخدمة لتنفيذ هذا النقل موثوقا بها بما فيه الكفاية لتحديد أن المستفيد من هذا النقل هو الشخص المقصود دون سواه " .
    Concerning the dispute over the payment for the goods, the Tribunal held that the contract clearly provided that the method of payment was a letter of credit. UN وفيما يخصّ النزاع بشأن دفع ثمن البضائع، رأت هيئة التحكيم أنَّ العقد ينصّ بوضوح على أنَّ أسلوب الدفع هو خطاب اعتماد.
    It was agreed that the method of payment would be by letter of credit (L/C). UN واتُّفق على أن يكون أسلوب الدفع هو خطاب اعتماد.
    The purpose of the proposal was to establish a rule that an enhanced electronic signature met the requirement of article 7 of the Model Law that the method of authentication should be “as reliable as appropriate”. UN والهدف من هذا الاقتراح هو وضع قاعدة تقضي بأن يفي التوقيع الالكتروني المعزز باشتراطات المادة ٧ من القانون النموذجي والمتمثلة في أن تكون طريقة التصديق " موثوقا فيها بقدر ما هي مناسبة للغرض " .
    Committee members had already commented in 2006 that the method should be made part of the Committee's rules of procedure. UN وقد علق أعضاء اللجنة بالفعل في عام 2006 مشيرين إلى ضرورة جعل تلك الطريقة جزءا من النظام الداخلي للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more