Therefore, it was suggested that the more effective the control a State had over a territory or a population, the more the human rights paradigm applied. | UN | لذلك، ارتئي أنه كلما زادت فعالية سيطرة دولة ما على إقليم أو مجموعة من السكان، أصبح نموذج حقوق الإنسان أكثر انطباقاً. |
The lesson of 10 years of Council reform is that the more we debate reform, the more points of disagreement we express. | UN | ودرس عشر سنوات بشأن إصلاح المجلس هو أنه كلما زادت مناقشتنا للإصلاح تزايدت نقاط الاختلاف التي نعرب عنها. |
The report notes that the more visible a system is to the users, the more effective the system is likely to be. | UN | ويشير التقرير إلى أنه كلما ازداد النظام وضوحاً بالنسبة للمستخدمين، ازدادت فعاليته المحتملة. |
It is obvious that the more thorough and comprehensive the Agency's verification activities are, the more confidence and assurances they can provide. | UN | ومن الواضح أنه كلما ازدادت دقة وشمولية أنشطة الوكالة في مجال التحقق، ازدادت الثقة والطمأنينة اللتان يمكنها توفيرهما. |
It has been proven that the more corruption there is, the less economic development there is. | UN | وقد ثبت أنه كلما زاد الفساد كلما قلت التنمية الاقتصادية. |
33. There has been an assumption that the more projects launched, the greater the demonstration by the world community of its determination to help ease the process of transition in Central Asia. | UN | 33 - هناك افتراض بأنه كلما زادت المشاريع المقدمة، فإن ذلك يعني إثبات المجتمع الدولي لعزمه على تيسير عملية النقل العابر في آسيا الوسطى. |
This means that the more education a person has received, the greater are the chances that he or she will be employed. | UN | وهذا يعني أنه كلما ارتفع مستوى التعليم الذي يتلقاه أي شخص ازدادت إمكانيات توظيفه. |
Recent studies confirm that the more involved parents are in their child's education, the more likely it is that the child will succeed academically. | UN | وتؤكد الدراسات التي أجريت مؤخرا أنه كلما زادت مشاركة الوالدين في شؤون تعليم أطفالهم حقق الأطفال النجاح أكاديميا. |
The thing is that Dave doesn't understand is that the more you freak out, the more you get stung. | Open Subtitles | الشيء هو أن ديف لا يفهم غير أنه كلما زادت نزوة ، أكثر يتلقى اللسعات لك. |
Many studies show that the more educated the mother is, the higher is the health standard of the whole family, and that investment in the education of women and girls is directly linked to gross domestic product (GDP) growth. | UN | وتشير كثير من الدراسات إلى أنه كلما زادت ثقافة الأم، ارتفعت معايير الصحة للأسرة بكاملها، وأن الاستثمار في تعليم النساء والفتيات مرتبط مباشرة بنمو الناتج المحلي الاجمالي. |
48. Well-run elections are a crucial investment, but experience throughout the world has shown that it is not the case that the more complex or expensive a system, the more successful the elections will be. | UN | 48 - إن الانتخابات المحكمة التسيير استثمار حاسم، ولكن التجربة في كل أنحاء العالم تبيّن أن واقع الأمر لا يتمثل في أنه كلما ازداد نظام تعقدا أو تكلفة ازدادت الانتخابات نجاحا. |
We also recognized that the more that the tenth anniversary was recognized and celebrated at the national level, the greater and longer term its impact would be. | UN | وقد أدركنا أيضاً أنه كلما ازداد الاعتراف بالذكرى السنوية العاشرة والاحتفال بها على المستوى الوطني، يصبح تأثيرها أكبر وأطول مدى. |
Although a sensitive issue, it was suggested that the more the draft Guide could do to achieve clarity, the more it would promote proper practices and professional conduct. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المسألة حساسة، فقد ارتئي أنه كلما ازداد الحرص على تحقيق الوضوح في مشروع الدليل، كان من شأنه أن يشجع الممارسات السليمة والسلوك المهني. |
It has also been found that the more transparent the instruments of resource mobilization and the more closely service delivery is tied to these instruments, the more acceptable revenue collection is politically. | UN | ولقد تبين أيضا أنه كلما ازدادت شفافية وسائل تعبئة الموارد وكلما ازداد ارتباط تقديم الخدمات بهذه الوسائل ازداد قبول جباية اﻹيرادات على الصعيد السياسي. |
It is our position that the more transparency and exchange of information we have in this field, the more we contribute to the enhancement of mutual confidence and promotion of peace and stability in the world. | UN | وموقفنا هو أنه كلما ازدادت الشفافية وكثر تبادل المعلومات في هذا المجال، كبرت مساهمتنا في تعزيز الثقة المتبادلة وفي توطيد دعائم السلم والاستقرار في العالم. |
In addition, recent trends in the use of ICTs in general and particularly for travel and tourism show that the more online experience consumers have, the more likely they are to look for tourism information and buy tourism products online. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق باستخدام وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل عام واستخدامها لأغراض السفر والسياحة بشكل خاص تُظهر أنه كلما ازدادت خبرة المستهلكين في استخدام الإنترنت، ازدادت احتمالات لجوئهم إلى الإنترنت للبحث عن المعلومات السياحية وشراء المنتجات السياحية. |
My delegation believes that the more we ignore these realities, the more the United Nations risks losing its responsibility of being the conscience of man. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه كلما زاد تجاهلنا لهذه الحقائق، زادت مخاطرة الأمم المتحدة بفقد مسؤوليتها باعتبارها ضمير البشرية. |
It appears that the more that States engage internationally, the stronger their procedures become. | UN | ويبدو أنه كلما زاد انخراط الدول على الصعيد الدولي، كلما زادت إجراءاتها قوة. |
The inclusion of the indicium " the nature and extent of the armed conflict " may give the wrong impression that the more intensive and expanded an armed conflict becomes, the more probable it would be that treaty relations between the belligerent States may be terminated or suspended. | UN | قد يعطي إدراج دليل " طبيعة النزاع المسلح ونطاقه " انطباعا خاطئا بأنه كلما زادت حدة النزاع المسلح ونطاقه، كلما زاد احتمال إنهاء أو تعليق العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة. |
Moreover, ongoing activities on women's issues would have a direct impact on the welfare of children, as in the case of education; statistics showed that the more education a young girl received, the later she was likely to marry, the less likely she was to die in childbirth, and the more likely her own child was to get an education. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأنشطة الجارية المتعلقة بقضايا المرأة لها تأثير مباشر على رفاه الأطفال، كما هو الحال بالنسبة للتعليم؛ فقد أظهرت الإحصاءات أنه كلما ارتفع مستوى تعليم الفتيات، زادت حظوظهن في الزواج فيما بعد، وقلت احتمالات وفاتهن أثناء الوضع، وزادت احتمالات تلقي أطفالهن قسطا من التعليم. |
Well, it states that the more accurately we measure the velocity of a particle, the less accurately we can measure its position in space. | Open Subtitles | حسنا، فإنه ينص على أن أكثر دقة نقيس سرعة الجسيمات وبقدر أقل دقة يمكننا قياس موقفها في الفضاء |
It knows that the more it feeds on humans, the closer it gets to getting caught. | Open Subtitles | يعرف الذي الأكثر يغذّي على البشر، الأقرب يصل إلى المسك. |
See the thing is, DI Denton, that the more intricate this investigation becomes, the easier it is for you to try and confound my team. | Open Subtitles | الأمر هنا حضرة المحققة أنه بقدر ما يتعقد هذا التحقيق يسهل عليك محاولة إرباك فريقي |
Recent studies confirm that, the more involved parents are in their child's education, the more likely it is that the child will succeed academically. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة إنه كلما زادت مشاركة الآباء في تعليم أبنائهم، زادت احتمالات أن ينجح الطفل أكاديميا. |
In this struggle for the development of Africa, Mauritania remains convinced that the more the sources of external aid dry up, the greater the need will be for self-reliance and the mobilization by every country of its own resources. | UN | وفي خضم المعركة التنموية في افريقيا تقف الجمهورية الاسلامية الموريتانية في الصفوف اﻷمامية، مؤمنة بأنه بقدر ما تشح الموارد المتأتية من العون الخارجي تزداد أهمية التركيز على مبدأي الاعتماد على النفس وتعبئة الموارد الذاتية. |
But there's no denying that the more negative aspects of Saturn's personality reflect the age-old knowledge of the symptoms of lead poisoning. | Open Subtitles | لكن لا يمكن إنكار بأن أكثر السِمات السلبية لشخصية زحل تعكس المعرفة القديمة لأعراض تسمم الرصاص |