"that the most serious" - Translation from English to Arabic

    • أن أخطر
        
    • أن أفدح
        
    • أن أشد
        
    It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. UN ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. UN وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    But it is in the context of the United Nations that the most serious problems have arisen. UN غير أن أخطر المشاكل لم تنشأ إلا في إطار الأمم المتحدة.
    The Rome Statute, in its fourth preambular paragraph, affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured. UN ويؤكد نظام روما الأساسي في الفقرة 4 من ديباجته أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال.
    The dominant view in some parts of the world is that the most serious threats to international peace and security are the recent virulent forms of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and non-conventional weapons, and the spread of transnational criminal networks. UN ثمة رأي سائد في بعض مناطق العالم مفاده أن أفدح المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين تتمثل في تفشي أقسى أشكال الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة غير التقليدية وانتشار الشبكات الإجرامية عبر الوطنية في الآونة الأخيرة.
    There and elsewhere, history had shown that the most serious human rights violations occurred in situations of armed conflict. UN وهناك وفي أي مكان آخر، أثبت التاريخ أن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة تحدث دائما في ظل الصراع المسلح.
    The report indicated that the most serious violation was the use of torture during GSS interrogation. UN وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام.
    Nevertheless, it must be noted that the most serious problem related to financing. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن أخطر مشكلة هي التي تتعلق بالتمويل.
    But I have come to believe that the most serious threat to our survival now comes from the animal kingdom. Open Subtitles ولكن قد صدقت أن أخطر تهديد لبقائنا قادم الآن من المملكة الحيوانية
    My Government believes that the most serious financial problem facing the Organization is arrears: the failure of Member States to pay their assessed contributions in full, on time, and without conditions. UN وتعتقد حكومة بلادي أن أخطر مشكلة مالية تواجه المنظمــة هي المتأخرات: أي إخفاق الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة، كاملة ودون شروط.
    7. Certainly, no one can doubt that the most serious and painful issue for me is Abkhazia. UN ٧ - وبالتأكيد، لا يمكن ﻷحد أن يشك في أن أخطر المسائل وأشدها إيلاما بالنسبة لي هي أبخازيا.
    Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    In judgement after judgement, it hammers home the message that the most serious crimes against humanitarian international law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished wherever they are committed. UN ففي الحكم إثر الآخر، تبعث رسالة مفادها أن أخطر الجرائم التي تُرتكب ضد القانون الإنساني الدولي، وخاصة جريمة إبادة الجنس، لن تمر دون عقاب أينما ارتُكبت.
    We concur with the Secretary-General that the most serious challenge facing Afghanistan today remains the lack of security, which in turn creates a vicious circle, reinforcing the resistance to giving up weapons. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن أخطر تحد يواجه أفغانستان اليوم لا يزال انعدام الأمن، الذي يخلق، بدوره دائرة مفرغة، تعزز مقاومة تسليم الأسلحة.
    While no other multilateral arms control agreement had obtained the support of so many countries, he none the less believed that the most serious drawback of the Treaty, as the only legally binding instrument of global application in the field of nuclear arms control and disarmament, was that it did not have a permanent status. UN وعلى الرغم من عدم حصول أي اتفاق آخر متعدد اﻷطراف لتحديد اﻷسلحة على دعم من مثل هذا العدد الكبير من البلدان، فإنه يعتقد أن أخطر عيب في المعاهدة، بصفتها الصك القانوني الملزم الوحيد المطبق عالميا في ميدان تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، هو أنها لا تتمتع بوضع دائم.
    Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished ... UN " وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب ...
    Regardless of all this, however, we think that the most serious threat the peace process faces lies in Israel's attempts to give the impression that the signing of this agreement has achieved peace in the region, and that the international community, and particularly Arab countries, must behave accordingly. UN ولكن بصرف النظر عن كل ذلك، نعتقد أن أخطر ما تواجهه عملية السلام هو محاولات اسرائيلي إعطاء اﻹنطباع، بعد توقيع هذا الاتفاق وكأن السلام قد تحقق في المنطقة، وأن على اﻷسرة الدولية، وخصوصا الدول العربية، أن تتصرف على هذا اﻷساس.
    87. An expert paper commissioned by a United Nations body found that the most serious consequence of the barrier and its associated regime, and its damaging humanitarian ripple effect, is an increasing occurrence of forced internal displacement, violations of associated rights and induced poverty. UN 87 - وخلصت ورقة أعدها أحد الخبراء بتكليف من إحدى هيئات الأمم المتحدة إلى أن أخطر تداعيات الجدار والنظام المتصل به، وآثاره الإنسانية المضاعفة الضارة، يتمثل في زيادة تواتر التشرد الداخلي القسري وانتهاكات الحقوق ذات الصلة به، والفقر المترتب عليه.
    [Affirmed] that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation; UN [يؤكد] أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي؛
    The Special Rapporteur was repeatedly told that the most serious abuse of migrants is not committed by large transnational companies, but rather by small companies which act as subcontractors. UN 77- وقد أُبلغ المقرر الخاص مراراً أن أفدح الانتهاكات التي يتعرض لها المهاجرون في قطر لا تصدر من الشركات عبر الوطنية الكبرى وإنما من الشركات الصغيرة التي تعمل في المقاولات من الباطن.
    Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. UN وقد برهنت التطورات اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي ترتكب خلال النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more