However, it was also noted that the nature of the financial sector varied between countries. | UN | غير أنه لوحظ أيضاً أن طبيعة القطاع المالي تختلف من بلد إلى آخر. |
It was understood, however, that the nature of the obligation of cooperation may vary, depending on the actor and the context in which assistance is being sought and offered. | UN | ومع ذلك اتُفق على أن طبيعة التزام التعاون قد تتباين، وفقاً للجهة الفاعلة والسياق الذي تُطلب وتقدَّم فيه المساعدة. |
The second is that the nature of the reversal is a combination of slowing domestic economic growth and a significant depreciation of the exchange rate. | UN | والافتراض الثاني هو أن طبيعة الانعكاس تعني اجتماع التباطؤ في النمو الاقتصادي المحلي مع انخفاض كبير في سعر الصرف. |
It is just that the nature of the review is now more intensive. | UN | والذي حدث فقط أن طابع الاستعراض أصبح أكثف في الوقت الحالي. |
We have indicated many times that the nature of the permanent membership is an inequity that must be corrected in the future. | UN | وقد أوضحنا في مرات عديدة أن طابع العضوية الدائمة يشكل حالة من عدم الإنصاف يجب تصحيحها في المستقبل. |
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
The Panel also finds that the nature of the claimant's research and its potential commercial benefits were speculative. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن طبيعة بحوث صاحب المطالبة والأرباح التجارية المحتملة هي مسألة تكهنات. |
The view was also expressed that the nature of the report was more quantitative than qualitative. | UN | كما رئي أن طبيعة التقرير كمية أكثر منها كيفية. |
The only difference among countries stems from the fact that the nature of the role played by the State may vary. | UN | والاختلاف الوحيد بين البلدان ناشئ من أن طبيعة الدور الذي تؤديه كل دولة قد تتباين. |
The buyer, however, alleged a latent defect, stating that the nature of the nonconformity was such as to become obvious only once the fabric was dyed. | UN | غير أن المشتري ادعى أن هذا النقص كان كامنا، مردفا أن طبيعة انعدام التوافق هذا لم تتضح إلا بعد صباغة الأقمشة. |
But it is well to remember that the nature of the right was not seen as a trivial question in the original formulation. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن طبيعة الحق لم يُنظر إليها كمسألة عادية في الصياغة الأصلية. |
The Committee recognizes that the nature of the work carried out by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs makes an exact determination of such requirements difficult. | UN | وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة. |
The result is that the nature of the obligations for a State implementing this section is unclear. | UN | والنتيجة هي أن طبيعة التزامات الدولة عند تنفيذ هذا الفصل غير واضحة. |
If it was decided that such a definition was needed, his delegation would hold to its previously stated opinion that the nature of the transaction was the most appropriate criterion. | UN | وإنه إذا تقرر وجود حاجة إلى تعريف فإن وفده سيتمسك بالرأي الذي سبق أن أعرب عنه ومؤداه أن طبيعة المعاملة هي أنسب معيار. |
The participants noted that the nature of the Mountain Partnership as an umbrella alliance does not require a complex governance mechanism; | UN | ولاحظ المشاركون أن طابع الشراكة من أجل المناطق الجبلية كتحالف جامع لا يتطلّب آلية إدارية معقدة. |
It is just that the nature of the review is now more intensive. | UN | والذي حدث فقط أن طابع الاستعراض أصبح أكثف في الوقت الحالي. |
It is the Secretary-General's view that the nature of the activities to be undertaken require its core financing through assessed contributions, albeit supplemented by voluntary contributions as available. | UN | ويرى اﻷمين العام أن طابع اﻷنشطة التي سيضطلع بها يقتضي أن يكون تمويلها اﻷساسي عن طريق اﻷنصبة المقررة، وان استكملت عن طريق التبرعات إذا أتيحت. |
UNOPS informed the Board that the nature of the local market in New York made such clauses difficult to include in contracts. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بتسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا جدا. |
3. The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بأن طبيعة هذا الرصاص تجعل استخدامه يضاعف الألم أو الجرح الناجم عنه بدون جدوى. |
3.2 The author further states that he is of the opinion that the nature of the military is in conflict with the moral destination of man. | UN | 3-2 ويصرح صاحب البلاغ أيضا بأن طابع الخدمة العسكرية يتعارض في رأيه مع الغاية الأخلاقية للإنسان. |
It is essential that the nature of the training and incentives provided be in line with the core competencies required of our staff. | UN | إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا. |