"that the needs of" - Translation from English to Arabic

    • أن احتياجات
        
    • بأن احتياجات
        
    • الكامل احتياجات
        
    • إدماج احتياجات
        
    • لأن احتياجات
        
    • كون احتياجات
        
    It also further ensures that the needs of country operations are one of the cornerstones for harmonization of the business practices at the global level. UN كما تكفل أن احتياجات العمليات القطرية هي واحدة من الركائز الأساسية لتحقيق المواءمة في ممارسات العمل على الصعيد العالمي.
    It hads been accepted that the needs of the treaty bodies would will require extra-budgetary funding on a continuing basis. UN وتمت الموافقة على أن احتياجات الهيئات المنشأة بمعاهدات ستتطلب بصفة مستمرة تمويلا من موارد خارجة عن الميزانية.
    It is clear that the needs of the Organization must be the paramount consideration when establishing policies and practices with regard to mobility. UN ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته.
    In draft article 2, it should be made clear that the needs of individuals took precedence over their rights during a disaster. UN وفي مشروع المادة 2، ينبغي التوضيح بطريقة لا لبس فيها بأن احتياجات الأشخاص لها الأسبقية على حقوقهم أثناء وقوع الكارثة.
    After the meeting, Mr. Mordechai told the press that the needs of the settlers would be discussed seriously and that answers would be forthcoming. UN وبعد الاجتماع، صرح السيد مردخاي للصحفيين بأن احتياجات المستوطنين ستناقش بجدية وأن حلولا ستتوفر قريبا.
    This means that the needs of children are not systematically addressed for years. UN وهذا يعني أن احتياجات اﻷطفال لا تعالج منهجيا طوال سنوات.
    Although appreciation for the improvements in the presentation of the Survey were expressed in 1995, it was noted that the needs of members of intergovernmental bodies for concise and action-oriented documents have not yet been adequately addressed. UN ورغم أنه تم الإعراب عام 1995 عن التقدير للتحسينات التي أدخلت على الدراسة، فقد لوحظ أن احتياجات أعضاء الهيئات الحكومية الدولية إلى الوثائق الموجزة ذات المنحى العملي لم يتم تلبيتها بعد بصورة كافية.
    This means that the needs of Colombian children may not be systematically addressed for years. UN وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة.
    It is assumed that the needs of these groups could surpass those to which the humanitarian community already has access. UN ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية.
    While it was true that the needs of children and of society as a whole must also be met, it would be a grave mistake to ignore older persons. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    In particular, the international profile of the problem has been raised to the extent that the needs of internally displaced persons are universally acknowledged and understood. UN وبشكل خاص فإن الملامح الدولية للمشكلة ارتفعت إلى درجة أن احتياجات المشردين في الداخل أصبحت معترفا بها دولياً وأصبحت مفهومة على نطاق عالمي.
    First, this implies that the needs of future generations should be identified and articulated as precisely as possible; current generations should not forego benefits unless it can be reasonably foreseen that this would make a difference. UN فأولا، هذا يعني أن احتياجات الأجيال القادمة ينبغي تحديدها وصياغتها على أدق وجه ممكن؛ ويجب ألا تتخلى الأجيال الحالية عن مستحقاتها، إلا اذا أمكن التنبؤ بشكل معقول أن ذلك سيحدث تأثيرا ملحوظا.
    Yet, after listening to victims, witnesses and human rights organizations, it is clear that the needs of victims are not being adequately addressed. UN ومع ذلك يتضح، بعد الاستماع إلى الضحايا والشهود ومنظمات حقوق الإنسان، أن احتياجات الضحايا لم تعالج على النحو المناسب.
    :: Inclusive, participatory mechanisms for decision-making should be established to ensure that the needs of all social groups are taken into account in setting urban priorities. UN :: ينبغي إنشاء آليات جامعة وتشاركية لصنع القرار لضمان أن احتياجات جميع الفئات الاجتماعية تؤخذ في الحسبان عند تحديد الأولويات في المناطق الحضرية.
    This reflects an understanding that the needs of developing countries may be different to those of developed countries and may require tailor-made outreach activities. UN ويبرز هذا مفهوم أن احتياجات البلدان النامية يمكن أن تكون مختلفة من احتياجات البلدان المتقدمة النمو، وربما تتطلب أنشطة توعية حسب الطلب.
    Rights, therefore, are not conferred by the Government; they already exist unless Parliament decides that the needs of society are such that they should be restricted in some specific way. UN ومن ثم، فإن الحكومة لا تمنح هذه الحقوق، وإنما هي قائمة بالفعل ما لم يقرر البرلمان أن احتياجات المجتمع تقضي بتقييدها بشكل معين.
    At the same time, it should be recognized that the needs of the international civil service cannot be resolved single-handedly by the Organization without the close involvement of Member States. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التسليم بأن احتياجات الخدمة المدنية الدولية لا يمكن للمنظمة أن تؤديها بمفردها دون مشاركة وثيقة من جانب الدول اﻷعضاء.
    Recognizing that the needs of girls vary, according to a number of factors, including their age, and that the risks of violence and discrimination that they face change over their life cycles, from childhood through adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر، وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    Recognizing that the needs of girls vary, according to a number of factors, including their age, and that the risks of violence and discrimination that they face change over their life cycles, from childhood through adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    10. Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; UN 10- نحث جميع الدول على الاستجابة السريعة والمتوقعة والكافية لنداءات جمع الأموال الموجهة من المفوضية لكي تلبى على الوجه الكامل احتياجات الأشخاص الذين تتكفلهم؛
    One of the underlying factors of success in agricultural development identified by the World Bank is that the needs of women must be built into programmes.17 Non-farm economic activities are also considered as an important source of employment for rural women. UN ومن بين العوامل الكامنة وراء نجاح التنمية الزراعية، حسب البنك الدولي، ضرورةُ إدماج احتياجات المرأة في البرامج(17). وتُعتبر الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مصدرا هاما كذلك لإتاحة فرص العمل للريفيات.
    In addition, it is concerned that the needs of children residing in out-of-home care are not regularly assessed and that these children are not necessarily provided with adequate development planning. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن احتياجات الأطفال المشمولين بالرعاية البديلة للأسرة لا تقيّم بانتظام ولأن هؤلاء الأطفال لا يتمتعون بالضرورة بالتخطيط الكافي فيما يتعلق بنموهم.
    Often working in local communities, these organizations implicitly understand the fact that the needs of individuals are influenced by their family's resources, decisions and dynamics. UN إن هذه المنظمات، التي تعمل في الكثير من اﻷحيان في المجتمعات المحلية، تفهم، بداهة، كون احتياجات اﻷفراد احتياجات تتأثر بموارد اﻷسرة وقراراتها ودينامياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more