"that the negotiations" - Translation from English to Arabic

    • أن المفاوضات
        
    • بأن المفاوضات
        
    • لأن المفاوضات
        
    • أن مفاوضات
        
    • أن تسفر المفاوضات
        
    • أن تؤدي المفاوضات
        
    • ان المفاوضات
        
    • أن تستأنف المفاوضات
        
    • أن تتيح المفاوضات
        
    • أن تكون المفاوضات
        
    • المفاوضات عن
        
    • من المفاوضات في
        
    • نجاح المفاوضات
        
    The Palestinians need to know that the negotiations are credible. UN ومن الضروري أن يعرف الفلسطينيون أن المفاوضات ذات مصداقية.
    The Committee trusts that the negotiations will lead to the most favourable terms for the Organization. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن المفاوضات ستؤدي لأفضل الشروط بالنسبة للمنظمة.
    It is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. UN وإننا نفهم أن المفاوضات قد أحرزت بعض التقدم في التصدي للشواغل المتبقية.
    Therefore, a statement that the negotiations " left no stone unturned " was an exaggeration. UN لذلك، فإن القول بأن المفاوضات لم تترك طريقا إلى سلكته هو قول مبالغ فيه.
    Given that the negotiations are being conducted under the good offices mission of the Secretary-General of the United Nations and that the parties could not start from scratch after 40 years of negotiations, assuming otherwise would be incomprehensible. UN وافتراض أي شيء يخالف ذلك يُعد أمرا غير مفهوم لأن المفاوضات تجري في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، ولأن الطرفين لا يمكن أن يبدآ من نقطة الصفر بعد 40 سنة من المفاوضات.
    I believe that the political will of those five to begin negotiating such a treaty means that the negotiations will in fact begin. UN فأنا أعتقد أن وجود الإرادة السياسية لدى تلك الدول الخمس لبدء التفاوض بشأن هذه المعاهدة يعني أن المفاوضات ستبدأ بالفعل.
    The two lists also announced that the negotiations between them on the procedures for nominating a Prime Minister will continue. UN وأعلنت القائمتان أيضا أن المفاوضات بينهما ستستمر بشأن الإجراءات اللازمة لاختيار رئيس للوزراء.
    First, Japan believes that the negotiations on a protocol to the Biological Weapons Convention (BWC) should be concluded before the BWC Review Conference is convened next year. UN أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل.
    My Government also believes that the negotiations on a comprehensive fissile material cut—off treaty (FMCT) in this body should not be delayed any further. UN وتعتقد حكومة بلدي أيضا أن المفاوضات بشأن معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة يجب ألا تتأخر أكثر مما تأخرت.
    It was regrettable that the negotiations on the fissile material cut-off treaty had been interrupted. UN ومما يؤسف له أشد الأسف أن المفاوضات قد توقفت بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The Summit noted with satisfaction that the negotiations have reached a very advanced and encouraging stage. UN ولاحظت القمة مع الرضى أن المفاوضات وصلت إلى مرحلة متقدمة ومشجعة جدا.
    And we should not be surprised that the negotiations have been difficult. UN ولا غرابة إذن في أن المفاوضات كانت صعبة.
    At the same time, we consider that the negotiations should not broach the issue of stockpiles. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعتبر أن المفاوضات ينبغي ألا تتناول قضية المخزونات.
    Other delegations noted that the negotiations on the draft memorandum had yet to by concluded. UN ولاحظت وفود أخرى أن المفاوضات بشأن مشروع المذكرة لم تختتم بعد.
    We are of the view, however, that the negotiations should also include existing stockpiles. UN غير أننا نعتقد أن المفاوضات ينبغي أن تشمل أيضاً المخزونات الحالية.
    Members were informed that the negotiations between the two sides would be affected by the outcome of the expected motion of no confidence against the Government. UN وأبلغ اﻷعضاء أيضا بأن المفاوضات بين الطرفين قد تتأثر بنتيجة اقتراح سحب الثقة المتوقع تقديمه ضد الحكومة.
    The Chairman informed the preparatory committee that the negotiations on the document had not been completed. UN وأبلغ الرئيس اللجنة التحضيرية بأن المفاوضات بشأن الوثيقة لم تنته.
    I can inform this Committee that the negotiations have made considerable progress over the past year. UN ويمكنني أن أبلغ اللجنة بأن المفاوضات قد أحرزت تقدما كبيرا عبر العام المنصرم.
    He regretted, however, that the negotiations had not been clear and that the Committee's usual spirit of collaboration had not prevailed. UN ويأسف، على أي حال، لأن المفاوضات لم تكن واضحة وأن روح التعاون التي دأبت عليها اللجنة لم تسد.
    I think that the negotiations of the past two days have shown that we are all capable of being flexible and of compromise. UN انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط.
    It is of the utmost importance that the negotiations result in an arms trade treaty that effectively regulates the trade in all conventional weapons. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر المفاوضات عن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تنظم بصورة فعالة الاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    It was to be hoped that the negotiations currently taking place in Lomé would lead to the restoration of peace in his country. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    I am sorry to have to report that the negotiations stalled, and that no action was taken at the meeting. UN ويؤسفني أن أقول ما لا مفر من قوله، وهو ان المفاوضات قد توقفت وأنه لم يتخذ أي إجراء في الجلسة.
    There is hope that the negotiations between the Government and the rebel movements will be relaunched within the year. UN ونأمل أن تستأنف المفاوضات بين الحكومة وحركات المتمردين خلال العام.
    He hoped that the negotiations would permit a consensus to be reached so that the Conference would be able to prepare the final decisions. UN وأضاف أنه يرجو أن تتيح المفاوضات التوصل إلى توافق في اﻵراء حتى يتسنى للمؤتمر أن يعد قراراته النهائية.
    That will ensure that the negotiations are open and inclusive and that all Member States participate equally. UN وسيضمن ذلك أن تكون المفاوضات مفتوحة وشاملة، وأن تشارك جميع الدول الأعضاء بالتساوي.
    Every Member should exercise the utmost flexibility so that the negotiations could be concluded very soon. UN وأضاف أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تمارس أقصى قدر من المرونة حتى يمكن الانتهاء من المفاوضات في وقت قريب جدا.
    The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. UN ووفد الولايات المتحدة مستعد لمواصلة التفاوض، وهو واثق من نجاح المفاوضات في العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more