"that the notion of" - Translation from English to Arabic

    • أن مفهوم
        
    • أن فكرة
        
    • بأن مفهوم
        
    • أنَّ مفهوم
        
    • ألا يشمل مفهوم
        
    • بأن فكرة
        
    • إن مفهوم
        
    • بين مفهوم
        
    • لأن فكرة
        
    • لأن مفهوم
        
    Moreover, we wish to underline that the notion of decreasing the operational status of nuclear weapons must be based on reciprocity. UN كما نود أن نشدد على أن مفهوم تخفيض الحالة التعبوية للأسلحة النووية يجب أن يستند إلى المعاملة بالمثل.
    The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. UN وبالتالي، تؤكد مقدمتا البلاغ أن مفهوم المصلحة المشروعة يفسر بطريقة متحيزة جنسيا وتعسفية.
    The Islamic Republic of Iran believes that the notion of responsibility to protect needs to be further discussed and clearly defined and refined. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح.
    Some Group members stressed that the notion of the green economy should not be a fixed approach, but should be flexible and evolving. UN شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور.
    In this way, we believe that the notion of human security should be considered in the light of the need to have national ownership of development initiatives. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    It is therefore important to recognize that the notion of " transition " can be misleading. UN ولذا فإن من المهم الاعتراف بأن مفهوم ' ' الانتقال`` قد يكون مضللا.
    In response, it was noted that the notion of being subject to control was implicit in an electronic transferable record. UN وردًّا على ذلك، لوحظ أنَّ مفهوم الخضوع للسيطرة موجود ضمناً في السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    There can be no doubt that the notion of due diligence needs further in-depth elaboration regarding its relevance in the context of State responsibility. UN وليس ثمة شك في أن مفهوم اليقظة اللازمة يحتاج إلى مزيد من الاستفاضة والتعمق بشأن صلته بالموضوع في سياق مسؤولية الدولة.
    The Committee is concerned that the notion of " threat to the State security " may be used in such ways as to restrict freedom of expression. UN ويُقلق اللجنة أن مفهوم ' تهديد أمن الدولة` يمكن أن يستخدم بطرق من شأنها تقييد حرية الصحافة.
    The Government of the Republic of Korea considers that the notion of international crimes has not yet sufficiently developed to be codified at the current stage. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أن مفهوم الجنايات الدولية لم يتطور بالقدر الذي يسمح بتدوينه في المرحلة الراهنة.
    This is understandable in light of the fact that the notion of cultural particularities has in many instances largely shown its negative sides. UN ويمكن فهم ذلك في ضوء أن مفهوم الخصائص قد بيَّن في كثير من الأحيان وبدرجة كبيرة جوانبه السلبية.
    71. It was suggested that the notion of transport document in the proposed draft of article 4 needed clarification. UN 71- ارتئي أن مفهوم مستند النقل الوارد في الصيغة المقترحة بشأن مشروع المادة 4 يحتاج إلى توضيح.
    He did not believe that the notion of proportionality introduced in 1999 extended to the nature of the threat. UN وقال إنه لا يعتقد أن مفهوم التناسبية الذي استحدث في عام 1999 يشمل طبيعة التهديد.
    Furthermore, it was observed that the notion of exhaustion could not apply to the provisional measures referred to in Article 40 of the Charter. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    Mongolia believes that the notion of development should not be limited only to economic growth. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    It was observed that the notion of reasonableness would not be understood in the same way in all systems, and would be implicit in many systems in any event. UN ولوحظ أن فكرة المعقولية لن تُفهم على النحو نفسه في جميع النظم، وأنها ستكون موجودة ضمنا في نظم كثيرة على أية حال.
    Another argument suggested that the notion of extreme poverty as the intersection of income poverty, human development poverty and social exclusion might not always end up effectively benefiting the bottom rung of the poor. UN وذهب رأي آخر إلى أن فكرة الفقر المدقع، التي تقع عند التقاطع بين فقر الدخل وفقر التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي، قد لا تكون دائماً ذات فائدة فعلية بالنسبة لأشد الناس فقراً.
    It seemed that the notion of validating male heads of households was accepted by both men and women. UN ويبدو أن فكرة الإقرار للرجال برئاسة الأسر المعيشية مقبولة لدى الرجال والنساء على السواء.
    It was submitted that the notion of a " guarantor " of a counter-guaranty letter would be confusing and should be avoided. UN واعترف بأن مفهوم " الكفيل " لخطاب كفالة مقابلة قد يكون مشوشا ومن ثم ينبغي تجنبه.
    The Committee recalled that the notion of privacy refers to the sphere of a person's life in which he or she can freely express his or her identity, be it by entering into relationships with others or alone. UN وذكّرت اللجنة بأن مفهوم الخصوصية يشير إلى نطاق الحياة الشخصية للفرد الذي يمكن في إطاره أن يعبر بحرية عن هويته وذلك سواء تعلق الأمر بإقامة علاقة مع الغير أو وحده.
    37. It was indicated that the notion of " original " did not necessarily appear in national legislation. UN 37- وذُكر أنَّ مفهوم " النسخة الأصلية " لا يرد بالضرورة في التشريعات الوطنية.
    (d) To ensure that the notion of " most serious crimes " does not go beyond intentional crimes with lethal or extremely grave consequences and that the death penalty is not imposed for nonviolent acts such as financial crimes, nonviolent religious practice or expression of conscience and sexual relations between consenting adults; UN (د) أن تضمن ألا يشمل مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة المفضية إلى الموت أو البالغة الخطورة وألا تفرض عقوبة الإعدام على غير جرائم العنف كالجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير غير العنيف عن الضمير والعلاقات الجنسية بين بالغين متراضين؛
    While divergent opinions had been expressed by Governments during the debate, his delegation reiterated its view that the notion of a " State crime " had not gained the broad international acceptance required for a new concept with such wide-ranging consequences. UN ورغم أن الحكومات أعربت خلال المناقشة عن آراء متباينة، فإن وفده يكرر وجهة نظره القائلة بأن فكرة " جناية الدولة " لم تحظ بالقبول الدولي العام الذي يحتاج إليه مفهوم جديد تترتب عليه نتائج واسعة النطاق.
    Ms. CHANET, supported by the CHAIRPERSON, said that the notion of recourse to supervisory review of sentences other than those that were already being executed was crucial in civil law systems. UN 48- السيدة شانيه قالت وأيدها الرئيس إن مفهوم اللجوء إلى إعادة نظر إشرافية في الأحكام بخلاف الأحكام التي جرى تنفيذها بالفعل يعتبر أمراً حاسماً في نُظُم القانون المدني.
    The Bogosi Bill accordingly repealed and replaced the Chieftainship Act, in particular so that the notion of tribal community would not be linked to that of a tribal territory. UN ووفقا لذلك فقد ألغي مشروع قانون البوغوسي قانون زعامة القبائل وحل محلّه، وبهدف محدد هو الفصل بين مفهوم المجتمع القبلي والأرض القبلية.
    The Committee remains concerned, however, that the notion of " parental authority " giving the right to exercise " comprehensive control " in the Civil Code as well as undue parental expectations, puts children at risk of violence at home. UN ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن فكرة " السلطة الأبوية " التي تعطي الحق في ممارسة " السيطرة الشاملة " في القانون المدني، وكذلك التوقعات الأبوية المفرطة، تضع الأطفال في مهب خطر العنف في البيت.
    66. It was suggested that, given that the notion of “strict liability” was a term of art that was not understood in all jurisdictions, and in the interests of creating a flexible provision, the term “strictly” should be deleted from the provision. UN 66- وأشير إلى أنه، نظرا لأن مفهوم " المسؤولية التامة " هو مصطلح فني غير مفهوم في جميع الولايات القضائية وحرصا على صوغ حكم مرن، اقتُرح حذف التعبير " مسؤولية تامة " من الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more