"that the obligation of" - Translation from English to Arabic

    • أن التزام
        
    • أن الالتزام
        
    • بأن التزام
        
    • أن واجب
        
    • إن الالتزام
        
    • بأن الالتزام
        
    It is now recognized that the obligation of States to respect the rights of minorities is not limited solely to its citizens. UN ومن المسَلَّم به حالياً أن التزام الدول بمراعاة حقوق الأقليات لا يقتصر على مواطنيها.
    However, the view was expressed that the obligation of a party to inform the arbitral tribunal was mentioned in article 17 and not in any other part of the Model Law. UN إلا أنه أُعرب عن رأي مفاده أن التزام أحد الطرفين بإعلام الهيئة التحكيمية لا يشار إليه إلا في المادة 17 من القانون النموذجي، وليس في غيرها من المواد.
    They should specify that the obligation of the procuring entity to inform individual suppliers or contractors of all clarifications and modifications of solicitation documents applies to the extent that the identities of the suppliers or contractors are known to the procuring entity. UN وينبغي أن تحدد أن التزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين بكل الإيضاحات والتعديلات المتعلقة بوثائق الالتماس ينطبق ما دامت هويتهم معروفة لها.
    The Group concluded that the obligation of repatriation of crew members/seafarers lay with the shipowners. UN وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن.
    It was agreed that the obligation of prevention gave rise to consequences relating principally to the extent of compensation. UN ووفق على أن الالتزام بالوقاية تترتب عليه نتائج تتصل أساسا بنطاق التعويض.
    While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, he felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. UN وذكر أنه يعلم وجهة النظر التي تقول بأن التزام الدولة المضرورة بتخفيف الضرر ليس له ما يؤيده بوضوح في القانون الدولي، ولكنه يرى أن المسألة لا يمكن البت فيها إلا على أساس كل حالة على حدة.
    29. The words " without delay " make it clear that the obligation of States parties to pursue their policy, by all appropriate means, is of an immediate nature. UN 29 - وتوضح عبارة " دون إبطاء " أن التزام الدول الأطراف بانتهاج سياساتها، بكل الوسائل المناسبة، يتسم بطابع فوري.
    I also wish to reiterate that the obligation of all States Members of the United Nations to cooperate with the Tribunal, pursuant to article 29 of the Statute, is not limited to the arrest of fugitives. UN أود أن أؤكد أيضا أن التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتعاون مع المحكمة، عملا بالمادة 29 من النظام الأساسي، لا يقتصر على إلقاء القبض على الفارّين.
    While noting the view that the obligation of the injured State to mitigate the damage was not clearly supported by international law, it was felt that the issue could only be decided on a case-by-case basis. UN وأشير إلى أن التزام الدولة المضرورة بتخفيف الضرر ليس له ما يؤيده بوضوح في القانون الدولي لكن اعتبر أن المسألة لا يمكن البت فيها إلا على أساس كل حالة على حدة.
    The Committee underlines, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. UN وتؤكد اللجنة مع ذلك أن التزام الدول الأطراف بسن تشريع صريح وفقا للمادة 4 من الاتفاقية يجب ألا يعتبر مجرد وسيلة للحماية من الانتهاكات الراهنة للاتفاقية، وإنما يجب اعتباره إجراءً وقائيا.
    The Committee underlines, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. UN وتؤكد اللجنة مع ذلك أن التزام الدول الأطراف بسن تشريع صريح وفقا للمادة 4 من الاتفاقية يجب ألا يعتبر مجرد وسيلة للحماية من الانتهاكات الراهنة للاتفاقية، وإنما يجب اعتباره إجراءً وقائيا.
    29. The words " without delay " make it clear that the obligation of States parties to pursue their policy, by all appropriate means, is of an immediate nature. UN 29- وتوضح عبارة " دون إبطاء " أن التزام الدول الأطراف بانتهاج سياساتها، بكل الوسائل المناسبة، يتسم بطابع فوري.
    This implies that the obligation of the parties to conserve migratory species applies also to their flag vessels operating in the high seas. UN وذلك يعني ضمناً أن التزام الأطراف بحفظ الأنواع المهاجرة ينطبق كذلك على السفن التي تعمل في أعالي البحار حاملة أعلام تلك الدول.
    This means that the obligation of the State to promote the integrated development of minors by providing all the facilities and supplying all the means of care possible should not be understood in a restrictive manner, without considering or taking into account the minor's mother and family. UN وهذا يعني أن التزام الدولة بتشجيع الانماء المتكامل للقُصﱠر عن طريق تقديم كافة التسهيلات واتاحة كافة سبل الرعاية الممكنة، لا ينبغي أن يُفهم على نحو تقييدي دون مراعاة أو اﻷخذ في الاعتبار أم القاصرة وأسرتها.
    It was pointed out that the obligation of prevention was not an innovation, but a general principle of law deeply rooted in the international system. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service. UN وأفادت تونس أن الالتزام بأداء الخدمة العسكرية حُول بموجب القانون إلى التزام بأداء خدمة وطنية.
    Mr. Šturma said he agreed with the Special Rapporteur that the obligation of protection was an obligation of conduct. UN السيد شتورما قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن الالتزام بالحماية هو التزام ببذل العناية.
    The difference in the present text was that the obligation of due diligence was made express. UN والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا.
    They noted her judgement that the obligation of the Federal Republic of Yugoslavia under international law to enforce the relevant Security Council resolution and to cooperate with the Tribunal was not open to question. UN ونوهوا بالرأي الذي أصدرته بأن التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب القانون الدولي بإنفاذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبالتعاون مع المحكمة ليس مفتوحا للنقاش.
    37. His delegation shared the view of the Special Rapporteur that the obligation of cessation in the case of a crime was identical to the obligation to cessation in the case of an offence resulting from non-fulfilment of erga omnes obligations. UN ٣٧ - وأضاف أن وفده يشاطر المقرر الخاص رأيه بأن التزام الكف عن السلوك غير المشروع في حالة الجريمة مطابق للالتزام بالكف في حالة جريمة ناجمة عن عدم الوفاء بالالتزامات نحو اﻷغيار.
    It also clarified and reconfirmed that the obligation of Governments in this process is to enable people to obtain shelter and to protect and improve dwellings and neighbourhoods. UN كما أوضح وأعاد التأكيد على أن واجب الحكومات في هذه العملية هو تمكين شعوبها من الحصول على المأوى.
    Japan noted that the obligation of prevention was one of conduct, not of result, and failure to comply with that obligation fell into the realm of State responsibility. UN وقالت اليابان إن الالتزام بالمنع التزام بالسلوك وليس بالنتيجة، وإن عدم الامتثال لذلك الالتزام تشمله مسؤولية الدول.
    217. He accepted that the obligation of cessation in article 41 was not a separate secondary obligation existing by reason of the primary obligation. UN 217- وأقر بأن الالتزام بالكف عن السلوك الوارد في المادة 41 ليس التزاماً ثانوياً منفصلاً وقائماً نتيجة للالتزام الأولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more