"that the obligations of" - Translation from English to Arabic

    • أن التزامات
        
    • بأن التزامات
        
    • أن تحدد التزامات
        
    • أن تكون التزامات
        
    The Committee highlights that the obligations of the State party extend not only to the public but also to the private sector. UN وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    The Committee emphasizes that the obligations of the State party extend not only to the public but also to the private sector. UN وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    In the case of the former USSR, it would be recalled, the Committee had decided that the obligations of that State party had automatically been assumed by successor States. UN فمما يذكر أن اللجنة قررت في حالة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أن التزامات هذه الدولة الطرف تضطلع بها تلقائياً الدول التي خلفتها.
    The mandate has also been very clear that the obligations of States extend beyond those that relate immediately to victims. UN وكانت الولاية واضحة جداً كذلك بأن التزامات الدول تتجاوز تلك المتعلقة مباشرة بالضحايا.
    Concerning the issue of the extent to which States parties to the Statute would be bound to grant assistance and cooperation to the Court, it was suggested that the obligations of States should be clearly and exhaustively defined in the Statute, together with the exceptions to that obligation. UN ٣١٥ - وفيما يتعلق بمسألة مدى التزام الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بتقديم المساعدة والتعاون إلى المحكمة، اقترح أن تحدد التزامات الدول، بوضوح وشمول، في هذا النظام، وأن تحدد، كذلك، الاستثناءات من تلك الالتزمات.
    The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. UN ويتمثل التحدي الذي تشكله التكنولوجيا للخصوصية في ضمان أن تكون التزامات الدولة باحترام الحق في الخصوصية والوفاء به وحمايته، وهناك مسؤوليات كبيرة تقع على القطاع الخاص في العصر الرقمي.
    In that respect, the Special Rapporteur also recalls that the obligations of States extend beyond respecting and fulfilling rights, to protecting rights holders from violations and abuses by others. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن التزامات الدول تمتد لما هو أبعد من احترام الحقوق وإعمالها، لتشمل حماية أصحاب الحقوق من الانتهاكات والاعتداءات من الآخرين.
    In that connection, it was, however, necessary to remember that the obligations of Member States under the Charter would always take precedence when they conflicted with any obligations assumed by those States under other international agreements. UN بيد أن من الضروري في هذا الصدد أن نتذكر أن التزامات الدول بموجب أحكام الميثاق لها الأولوية دائماً إذا تعارضت مع أية التزامات تلتزم بها هذه الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    It was stressed that the obligations of private sector financial institutions also derive from social expectations, for example that private business will not be complicit in human rights violations. UN وتم التشديد على أن التزامات المؤسسات المالية المنتمية إلى القطاع الخاص تنبع أيضاً من التوقعات الاجتماعية، كأن تمتنع مؤسسات الأعمال الخاصة، مثلاً، عن المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    The International Court of Justice explicitly stated in the Wall case that the obligations of Israel under the Covenant apply in the occupied Palestinian territories. UN وقد ذكرت محكمة العدل الدولية صراحة في قضية الجدار أن التزامات إسرائيل بموجب العهد واجبة التطبيق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    My delegation also believes that the obligations of the three smaller nuclear—weapon States to pursue nuclear disarmament are not conditional upon the pace and extent of reductions on the part of the two bigger nuclear—weapon States. UN ويعتقد وفدي أيضاً أن التزامات الدول الثلاث الصغيرة الحائزة للأسلحة النووية بالسعي إلى نزع السلاح النووي ليست مشروطة بخطى ومدى التخفيضات التي تقوم بها الدولتان الكبيرتان الحائزتان للأسلحة النووية.
    The fact that the obligations may be owed to a State, to several States or to the community of States as a whole does not mean that the obligations of the responsible State are the same to each one of these States. UN إن إمكانية وجوب الالتزامات تجاه دولة ما، أو عدة دول، أو تجاه المجتمع الدولي ككل، لا يعني سوى أن التزامات الدولة المسؤولة ستكون هي نفس الالتزامات تجاه كل دولة من تلك الدول.
    16. It was evident, throughout the Chairman's visit that the obligations of Member States with regard to the implementation of Security Council resolutions were imperfectly understood. UN ١٦ - كان من الواضح، طوال زيارة الرئيس، أن التزامات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لم تكن مفهومة تماما.
    The Secretariat indicated, however, that the obligations of Member States were based on membership of the United Nations and not on the exercise of rights thereof. UN غير أن الأمانة العامة أشارت إلى أن التزامات الدول الأعضاء تستند إلى العضوية في الأمم المتحدة لا إلى ممارسة الحقوق الناشئة عن هذه العضوية.
    With regard to restitution in kind and satisfaction, however, the Special Rapporteur took the view that the obligations of the wrongdoing State should be more onerous in the case of a crime than in the case of a delict. UN غير أنه فيما يتعلق بالرد العيني والترضية، ارتأى المقرر الخاص أن التزامات الدولة المرتكبة للعمل الضار يجب أن تكون التزامات أشد في حالة الجناية منها في حالة الجنحة.
    In this regard, I wish to recall that the Vice-President of this Court, Judge Schwebel, stated with regard to human rights that the obligations of States in this field cannot be considered as pertaining to the domaine réservé of a given State. UN وبهذا الخصوص بودي أن أُذكﱢر بما قاله نائب رئيس هذه المحكمة، القاضي شفيبيل، بخصوص حقوق اﻹنسان من أنه لا يمكن اعتبار أن التزامات الدول في هذا الميدان تهم المجال الخاص بدولة معينة.
    First, it is important to recall that the obligations of States with regard to international law exist independently of the emergence of a situation in which the concept of responsibility to protect may be relevant. UN أولا، من المهم أن نتذكر أن التزامات الدول المتعلقة بالقانون الدولي موجودة بشكل مستقل عن نشوء حالات قد يكون لمفهوم المسؤولية عن الحماية صلة بها.
    96. Ecuador stressed that the obligations of States parties were subject to their available economic resources and underlined the importance of international assistance. UN 96- وشددت إكوادور على أن التزامات الدول الأطراف تكون مرهونة بالموارد الاقتصادية المتاحة لديها وأكدت أهمية المساعدة الدولية.
    The prevailing view, however, was that the obligations of the key holder were owed to any party who might reasonably rely on a digital signature, irrespective of whether or not that party was linked to the key holder by a contractual relationship. UN بيد أن الرأي السائد ذهب الى أن التزامات حائز المفتاح تقع تجاه أي طرف يمكن أن يرتكن بدرجة معقولة الى توقيع رقمي ، بصرف النظر عما اذا كان ذلك الطرف ، أو لم يكن ، مرتبطا بعلاقة تعاقدية مع حائز المفتاح .
    We believe that the obligations of participating States under the treaty must not work in a manner that undermines the legitimate right of States to their national security. UN ونحن نؤمن بأن التزامات الدول المشاركة بموجب المعاهدة يجب ألا تسري على نحو يقوض الحق المشروع للدول في أمنها القومي.
    174. Concerning the issue of the extent to which States parties to the statute would be bound to grant assistance and cooperation to the court, it was suggested that the obligations of States should be clearly and exhaustively defined in the statute, as well as the exception to that obligation. UN ٤٧١ - وفيما يتعلق بمسألة مدى التزام الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي بتقديم المساعدة والتعاون إلى المحكمة، اقترح أن تحدد التزامات الدول، بوضوح وشمول، في هذا النظام، وأن تحدد، كذلك، الاستثناءات من تلك الالتزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more