"that the pace" - Translation from English to Arabic

    • أن وتيرة
        
    • أن سرعة
        
    • بأن وتيرة
        
    • أن خطى
        
    • أن يكون معدل
        
    • أن الوتيرة
        
    • أن نسق
        
    • أن السرعة التي يتقدم
        
    • من اﻹسراع بخطى
        
    • وأن خطى
        
    They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. UN وهو يبين بشكل واضح أن وتيرة التقدم نحو هدف تكافؤ الجنسين بطيئة بشكل ملحوظ، إن لم نقل هامشية.
    A number of recent studies have pointed out that the pace of change is much faster than earlier predicted. UN فقد بينت عدة دراسات أجريت مؤخرا أن وتيرة التغير أسرع بكثير مما سبق توقعه.
    Recent climate studies have shown that the pace of climate change is increasing and that the effects are sometimes worse than predicted. UN وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا.
    Since then, however, the global recovery had stalled and UNCTAD forecasted that the pace of world output growth would decelerate in 2011. UN بيد أن الانتعاش العالمي لم يحرك ساكنا منذ ذلك الحين، وتنبأ الأونكتاد بأن وتيرة نمو الإنتاج العالمي ستتباطأ في 2011.
    It is unfortunate that the pace of implementation of the Dayton Peace Agreement has been slow. UN مما يؤسفنا أن خطى تنفيذ اتفاق دايتون للسلام كانت بطيئة.
    The Council stressed that the pace of gradual devolution of executive responsibility would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    It is imperative that the pace of investigation activities continue. UN ولا بد أن وتيرة أنشطة التحقيقات ستستمر على نفس المنوال.
    But this means that the pace of reform is largely determined by the historical legacy and not only by the choice or the political will of Governments. UN لكن هذا يعني أن وتيرة اﻹصلاح تتوقف إلى حد كبير على الموروث التاريخي وليس فقط على اختيار الحكومات أو إرادتها السياسية.
    The Board is of the view that the pace and extent of preparations needed to be accelerated. UN ويرى المجلس أن وتيرة التحضيرات اللازمة ومداها بحاجة إلى التسريع.
    We all know that the pace of achieving progress towards the MDGs is very slow and that we risk the possibility of missing the 2015 target date. UN ونعرف جميعا أن وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف تسير سيرا بطيئا ونجازف بإمكانية عدم تحقيقها في عام 2015 كتاريخ مستهدف.
    My Government is conscious of the fact that the pace of poverty eradication needs to be increased. UN ويعي بلدي حقيقة أن وتيرة القضاء على الفقر ينبغي تسريعها.
    I pointed out that the pace of the negotiations had become far too slow. UN وأشرت إلى أن وتيرة المفاوضات قد تباطأت بشكل مفرط.
    We believe that the pace of disarmament is inadequate and we must pursue it in this forum, which has slowed down in recent years. UN إننا نعتقد أن سرعة نزع السلاح غير كافية وعلينا أن نواصلها في هذا المحفل، بعد أن تباطأت هذه السرعة في السنوات الأخيرة.
    The World Bank's Global Monitoring Report 2012: Food Prices, Nutrition and the Millennium Development Goals suggests that the pace of poverty reduction will accelerate in all world regions except East Asia and the Pacific. UN ويشير البنك الدولي في تقرير الرصد العالمي لعام 2012: أسعار الأغذية والتغذية والأهداف الإنمائية للألفية إلى أن سرعة خطى الحد من الفقر ستتسارع في جميع مناطق العالم باستثناء شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    However, one ray of hope is that the pace of chemical and biological disarmament continues to be very encouraging. UN غير أن هناك شعاعا واحـدا مـن اﻷمل هو أن سرعة نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي ما زالت مشجعة للغاية.
    The mission's interlocutors acknowledged that the pace of implementation of the Agreement had slowed, but they added that the delays were mainly due to technical reasons. UN وأقر محاورو البعثة بأن وتيرة تنفيذ الاتفاق قد تباطأت، ولكنهم أضافوا أن تلك التأخيرات كانت راجعة أساساً إلى أسباب تقنية.
    It gives me great pleasure to report that the pace of ratifications has recently increased significantly. UN ويسرني سرورا بالغا أن أفيد بأن وتيرة التصديقات قد تسارعت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. UN 5- وكون عدد أكبر فأكبر من الناس يستخدمون الإنترنت - وهذا شرط أساسي لتوسع التجارة الإلكترونية - لا يعني بالضرورة أن التجارة الإلكترونية آخذة في التوسع أو أن خطى التوسع آخذة في التسارع.
    11. Stresses that the pace of the gradual devolution of executive responsibility would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration; UN ١١ - يشدد على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا؛
    The first, and most obvious, is that the pace at which commercial seabed mining is progressing continues to be extremely slow. UN أما الاستنتاج الأول والأوضح فهو أن الوتيرة التي يسير بها التعدين التجاري في قاع البحار ما زالت بطيئة إلى أقصى حد.
    Importantly, the analysis shows that the pace of reducing under-five mortality has more than tripled over the past two decades, from 1.2 per cent for the period 1990-1995 to 3.9 per cent in 2005-2012. UN ويتبيّن من التحليل أن نسق انخفاض وفيات الأطفال دون الخامسة ازداد ثلاث مرات خلال العقدين الماضيين، من 1.2 في المائة خلال الفترة 1990-1995 إلى 3.9 في المائة خلال الفترة 2005-2012.
    But the Council considers that the pace of recovery and normalization is not fast enough. Acceleration will be needed for the continuing tasks to succeed - including the return of refugees and displaced persons, the holding of free and fair elections, getting the economy moving and new political institutions of the country functioning. UN غير أن المجلس يرى أن السرعة التي يتقدم بها الانتعاش والتطبيع ليست كافية، وأن هناك حاجة إلى زيادة تلك السرعة كي تتكلل المهام المستمرة بالنجاح - بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين، وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ودفع عجلة الاقتصاد، وضخ الحياة في المؤسسات السياسية الجديدة للبلد.
    Statistics thus bear out the Secretary-General's conclusion that the pace of progress must be accelerated and such measures as those set out in the strategic plan of action should be adopted if decisive action is to be taken to meet the targets. UN وهكذا فإن اﻹحصاءات تؤيد النتائج التي خلص إليها اﻷمين العام من أنه لا بد من اﻹسراع بخطى التقدم واعتماد تدابير من قبيل تلك الواردة في خطة العمل الاستراتيجية إذا تعين اتخاذ إجراء حاسم لتحقيق اﻷهداف.
    “Noting with great concern that the debt overhang of the heavily indebted poor countries is far from being lifted and that the pace of implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been very slow because of the complexity of the process itself and because of financing constraints, UN " وإذ تلاحظ بقلق بالغ أن تهديد الديون المحدق بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعيد عن أن ينقشع، وأن خطى تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بطيئة للغاية بسبب تعقد العملية ذاتها وبسبب قيود التمويل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more