"that the palestinian people" - Translation from English to Arabic

    • أن الشعب الفلسطيني
        
    • بأن الشعب الفلسطيني
        
    • أن يتمكن الشعب الفلسطيني
        
    • حصول الشعب الفلسطيني
        
    • وصول الشعب الفلسطيني
        
    • التي يعيشها الشعب الفلسطيني
        
    • إلى تمكين الشعب الفلسطيني
        
    There is no doubt that the Palestinian people can exercise their national sovereignty themselves. UN وليس ثمة من شك في أن الشعب الفلسطيني قادر على ممارسة سيادته الوطنية بنفسه.
    At this juncture, it is imperative to recall that the Palestinian people have suffered from the violation of their human rights and countless war crimes at the hands of Israel, the occupying Power, for decades. UN وفي هذه المرحلة، لا بد أن نتذكر أن الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به ومن جرائم حرب لا حصر لها على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، منذ عقود.
    Another observer delegation stated that the Palestinian people were directly affected by the policies and practices of the organization. UN وذكر وفد مراقب آخر أن الشعب الفلسطيني متأثرا تأثرا مباشرا بسياسات المنظمة وممارساتها.
    We remain convinced that the Palestinian people stand on the threshold of a new era wherein their national aspirations, for which they have so long struggled, can be realized. UN ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها.
    It is essential that the Palestinian people be able to enjoy tangible and direct benefits of peace. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    No one could pretend today that the Palestinian people had been enabled to exercise their inalienable rights on their homeland. UN ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه.
    No one could pretend today that the Palestinian people had been enabled to exercise their inalienable rights on their homeland. UN ولا يمكن أن يدعي أحد اليوم أن الشعب الفلسطيني قد مُكن من أن يمارس حقوقه غير القابلة في التصرف في وطنه.
    Justice means that the Palestinian people can regain a country and build a State. UN فالعدالة تعني أن الشعب الفلسطيني يمكنه أن يستعيد بلدا ويبني دولة.
    We are pleased to note that the Palestinian people he left behind have maintained their unity and political stability. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الشعب الفلسطيني الذي تركه وراءه حافظ على وحدته واستقراره السياسي.
    We believe that the Palestinian people will continue to remain united and will ensure the success of the elections. UN ونعتقد أن الشعب الفلسطيني سيستمر في المحافظة على وحدته وفي ضمان نجاح الانتخابات.
    We stress that the Palestinian people are solely responsible for choosing their leadership and representatives for negotiating a final settlement. UN ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي.
    This discussion should not be taken to imply that the Palestinian people are not in need of external support. UN ولا ينبغي النظر إلى هذه المناقشة على أنها تعني أن الشعب الفلسطيني لا يحتاج إلى دعم خارجي، بل على العكس من ذلك.
    It also affirms that the Palestinian people have the right to self-determination and to sovereignty over the territory. UN ويؤكد أيضا أن الشعب الفلسطيني يمتلك الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الأراضي.
    Mr. Arafat also warned that the Palestinian people were willing if necessary to give up implementation of the peace accords and return to the hardships of the past. UN كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي.
    " You know that the Palestinian people under the occupation are living under very harsh and difficult conditions and rely in the first instance on the labour power they have. UN " تعرفون أن الشعب الفلسطيني يعيش تحت الاحتلال، في ظل ظروف قاسية وصعبة للغاية، ويعتمد في المقام اﻷول على قوة عمله.
    Moreover, it must be recalled that the Palestinian people who are so gravely suffering under Israel's more than 47-year military occupation are entitled to protection under international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن الشعب الفلسطيني الذي يعاني الأمرَّين في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي لأكثر من 47 عاما يستحق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    Many stated that the Palestinian people had been very optimistic after the signing of the Declaration of Principles in 1993 and the subsequent peace agreements. UN وصــرح الكثيرون بأن الشعب الفلسطيني كان في غاية التفاؤل بعد توقيع إعلان المبادئ في عام ١٩٩٣ وما لحقه من اتفاقات سلام.
    The Oslo Accords had recognized that the Palestinian people had legitimate national and political rights, including the right to self-determination. UN وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير.
    We are certain that the Palestinian people will demonstrate to the whole world its sincere desire for and full commitment to peace as well as its commitment to the undertakings of its national leadership. UN ونثق بأن الشعب الفلسطيني سوف يثبت للعالم رغبته الصادقة في السلام والتزامــه الكامــل بتعهدات قيادته الوطنية.
    It was essential that the Palestinian people be able to exercise its inalienable rights, including the right to establish a sovereign, independent State on its national soil, with Jerusalem as its capital. UN ومن الأساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة ذات سيادة ومستقلة على أرضه على أن تكون القدس عاصمتها.
    The comprehensive, just and lasting peace that the international community seeks to achieve must ensure that the Palestinian people attain all their legitimate political rights. That includes the establishment of their own independent State on their own land, with Jerusalem as its capital. It must also include Israel's withdrawal from all the Arab land occupied since 1967, including the Syrian Golan Heights. UN فالسلام الدائم والعادل والشامل الذي يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه لا بد أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على كامل حقوقه السياسية المشروعة بإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وانسحاب إسرائيل الكامل من جميع الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها مرتفعات الجولان السورية.
    The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, established 20 years ago to ensure that the Palestinian people would be able to attain these noble objectives, pledges to redouble its efforts in pursuit of this goal. UN واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، التي أنشئت قبل ٢٠ عاما لضمان وصول الشعب الفلسطيني الى تلك اﻷهداف النبيلة، تتعهد بمضاعفة جهودها سعيا إلى تحقيق هذه الغاية.
    The report clearly and objectively showed the economic and social tragedy that the Palestinian people were undergoing. UN ويبين التقرير بوضوح وموضوعية المأساة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    The Summit had condemned the Israeli practices in the occupied territories and echoed the demand that the Palestinian people should be allowed to exercise their inalienable right to self-determination, the return of refugees and the establishment of a sovereign and independent State. UN وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more