"that the participants in" - Translation from English to Arabic

    • أن المشاركين في
        
    • أن المشتركين في
        
    • بأن المشاركين في
        
    He took it that the participants in the Conference wished to adopt the provisional rules of procedure, as orally revised. UN وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا.
    Since no objections had been raised, he took it that the participants in the Conference approved the attendance of those non-governmental organizations. UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    He took it that the participants in the Conference wished to elect the representatives of those countries to serve as Vice-Presidents of the Conference. UN وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر.
    There were unconfirmed reports that the participants in the march had caused damage in the village. UN ووردت تقارير غير مؤكدة تفيد أن المشتركين في المسيرة ألحقوا أضرارا بالقرية.
    In this regard, it should be pointed out that the participants in the workshop were drawn from key stakeholders, such as the public sector, the private sector, civil society and non-governmental organizations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نوضح أن المشاركين في حلقة العمل كانوا قد اختيروا من بين كبار أصحاب المصالح، مثل القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    The first reason was that the participants in the referendum had been offered too many options to choose from: seven. UN السبب الأول هو أن المشاركين في الاستفتاء مُنحوا خيارات كثيرة للاختيار منها، وبالتحديد سبعة خيارات.
    We trust that the participants in the fifty-third session of the Commission for Social Development will, through decisive leadership, move forward in a direction that serves the common good of both people and planet. UN ونحن واثقون أن المشاركين في الدورة الثالثة والخمسين للجنة التنمية الاجتماعية سينهضون بدور قيادي حاسم وسيمضون قدما في مسار يحقق الصالح المشترك لهذا الكوكب وسكانه.
    It was further established that the participants in the scheme compromised the integrity of the procurement process, engaged in personal business while employed by the Organization and billed expenses to the Organization that they should have borne personally. UN وثبت أيضا أن المشاركين في المخطط أخلا بنزاهة عملية المشتريات وانخرطا في عمل شخصي أثناء خدمتهما في المنظمة واحتسبا على المنظمة مصروفات كان يجب أن يتحملاها شخصيا.
    The adoption of the Statute was a historic step in that the participants in the Diplomatic Conference had overcome not only numerous complex legal problems but also fundamental political ones. UN وإن اعتماد النظام اﻷساسي هو خطوة تاريخية، ذلك أن المشاركين في المؤتمر الدبلوماسي لم يتغلبوا على المشاكل القانونية المعقدة والمتعددة فحسب بل وتغلبوا أيضا على المشاكل السياسية اﻷساسية.
    We also note with satisfaction that the participants in the second Middle East/North Africa Economic Summit, held last month in Amman, Jordan, came out in favour of further measures to lift the economic blockade against Israel. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن المشاركين في القمة الاقتصادية الثانية للشرق اﻷوسط وافريقيا الشمالية، التي عقدت في الشهر الماضي في عمان، باﻷردن. قد أبدوا تحبيذهم لاتخاذ مزيد من التدابير لرفع الحصار الاقتصادي عن اسرائيل.
    He drew attention to the fact that the participants in the Conference had in the Final Declaration promised their best efforts to make detectable all anti-personnel land-mines used nationally in the interim. UN وتجدر ملاحظة أن المشاركين في المؤتمر قد تعهدوا، في اﻹعلان الختامي، ببذل كل ما في وسعهم لجعل جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد المستعملة في تلك اﻷثناء على الصعيد الوطني قابلة للكشف.
    The author made the point that the participants in the Forum understood the need for diversity implicitly, as they were a very diverse group of stakeholders. UN وقد أشارت المؤلفة إلى أن المشاركين في المنتدى يدركون ضمناً الحاجة إلى التنوع، فهم مجموعة متنوعة للغاية من أصحاب المصلحة.
    He also informed the Council that the participants in the meeting had decided to take concrete actions to strengthen the African Union Mission in the Sudan by implementing a phased United Nations approach, from a light support package to a heavy support package and to an African Union/United Nations hybrid operation. UN وأبلغ أيضا المجلس أن المشاركين في الاجتماع قرروا اتخاذ إجراءات ملموسة لتدعيم البعثة الأفريقية في السودان، وذلك بتنفيذ نهج الأمم المتحدة القائم على مراحل تتدرج من مجموعة عناصر دعم خفيف إلى مجموعة عناصر دعم قوي، وصولا إلى عملية مختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    10. The Chairman said that, if he heard no objections, he would take it that the participants in the Conference wished to adopt the report of the Credentials Committee. UN 10 - الرئيس: قال إنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد تقرير لجنة وثائق التفويض.
    40. Much still needed to be done in that respect, but his delegation believed that the participants in the decolonization process were on the right track, which was extremely important. UN 40 - وما زال هناك الكثير مما يجب عمله في هذا الصدد، وإن كان وفده يرى أن المشاركين في عملية إنهاء الاستعمار يسلكون الطريق الصحيح، وهو أمر فائق الأهمية.
    50. The Committee noted that the participants in the Seminar were of the view that a comprehensive Palestinian national development plan would be a major factor in achieving the independent development of the Palestinian people. UN ٠٥ - ولاحظت اللجنة أن المشاركين في الحلقة الدراسية رأوا أن وضع خطة إنمائية وطنية فلسطينية شاملة سيكون عاملا رئيسيا في تحقيق التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني.
    145. With regard to draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6, he had noted that the participants in the debate had thought that they formed a whole defining the concept of the object and purpose of a treaty. UN 145- وفيما يتعلق بمشروعي المبدأين التوجيهيين 3-1-5 و3-1-6، لاحظ أن المشاركين في المناقشة اعتبروا أنهما يشكلان كلاً واحداً لأغراض تعريف المفهوم المواضيعي للاتفاقية وهدفها.
    The authorities note that the participants in the hearings recommended that the Ministry of Defence develop measures regarding unacceptable use of force, violence and oppression against the civilian population. UN كما تلاحظ السلطات أن المشتركين في جلسات الاستماع قد أوصوا بأن تتخذ وزارة الدفاع تدابير فيما يتعلق بالاستخدام غير المقبول للقوة وممارسة العنف والقمع ضد السكان المدنيين.
    He noted that the participants in the Twelfth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries held in Durban in 1998 had also taken that view. UN ولاحظ أن المشتركين في المؤتمر الثاني عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز المعقود في دوربان في عام ١٩٩٨ أعربوا عن نفس الرأي.
    I am sure you will note that the participants in the Conference paid due heed to what we all share and cherish with regard to genuine multilateralism and democratic global governance. UN وإنني مـتأكد من أنكم قد لاحظتم أن المشتركين في المؤتمر قد أولوا العناية الواجبة لما نتقاسمه ونعتز به جميعا في ما يتعلق بإقامة حكم ديمقراطي حقيقي متعدد الأطراف على الصعيد العالمي.
    This may have to do with the fact that the participants in the debate are mostly applied economists and national accountants, whereas the effort of collection and compilation is in the hands of statisticians who have not taken a position on the quality and use of the ultimate results. UN وقد تكون لهذا علاقة بأن المشاركين في المناقشة في معظمهم رجال اقتصاد تطبيقي ومحاسبون وطنيون بينما تبقى جهود الجمع والتجميع في أيدي إحصائيين ليس لهم موقف بالنسبـة لجـودة وفائـدة النتائج النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more