"that the past year" - Translation from English to Arabic

    • أن العام الماضي
        
    • إن العام الماضي
        
    Indonesia is of the view that the past year is the one of the worst for the struggle of the Palestinians to achieve their legitimate rights. UN وترى إندونيسيا أن العام الماضي كان أسوأ عام في كفاح الفلسطينيين لإعمال حقوقهم المشروعة.
    In this regard, we should mention that the past year has indeed been a tumultuous one for United Nations peacekeeping. UN وفي هذا الشأن، ينبغي أن نذكر أن العام الماضي كان بحق عاما عنيفا بالنسبة لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    I must admit that the past year has been difficult; the challenges we face are complex. UN ولا بد أن أعترف أن العام الماضي كان صعبا؛ والتحديات التي نواجهها معقدة.
    On the first subject, let me say that the past year has been marked by intense activity in Guatemala. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، دعوني أقول أن العام الماضي قد اتسم بأنشطة مكثفة في غواتيمالا.
    In concluding, let me say that the past year has brought us to the threshold of new hopes and formidable challenges in the arena of global peace and security. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن العام الماضي وضعنا على عتبة من الآمال الجديدة والتحديات الهائلة في ساحة السلام والأمن العالميين.
    39. His delegation considered that the past year had been relatively satisfactory for the Committee. UN ٩٣ - وقال إن وفده يرى أن العام الماضي كان عاما مرضيا نسبيا للجنة.
    With regard to the Chemical Weapons Convention, my delegation wishes to note that the past year has continued to see a further consolidation of the activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، يود وفدي أن يشير إلى أن العام الماضي شهد استمرارا في زيادة تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    We are indeed pleased to note from the report that the past year has been marked by progress in developing sectoral policy frameworks, implementing specific programmes and projects and establishing expenditure targets for a specific sector's priorities. UN ويسرنا بالفعل أن نلاحظ من التقرير أن العام الماضي قد اتسم بإحراز التقدم في وضع أطر السياسات القطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وتحديد أهداف الإنفاق لأولويات قطاع محدد.
    While observing that the past year had been a challenging one for UNFPA, one delegation noted that the situation had compelled countries to think more thoroughly about the central importance of reproductive health to the development agenda. UN وأشار أحد الوفود إلى أن العام الماضي كان عام تحدٍ للصندوق، وأن هذه الحالة حملت البلدان على التفكير بشكل أشمل في الأهمية المحورية للصحة الإنجابية بالنسبة إلى جدول أعمال التنمية.
    It is very disturbing indeed that the past year has been marked by a considerable and rapid increase in violence, as a result of which hundreds have lost their lives and thousands have suffered injuries. UN إنه لمن المزعج جدا، في الحقيقة، أن العام الماضي كانت سمته زيادة هائلة وسريعة في العنف، أسفرت عن قتل المئات وإصابة الآلاف.
    Accordingly, we note with great interest that the past year has been marked by an intensified call from the international community for a coordinated and integrated approach to ocean affairs and law of the sea issues. UN ولذلك نلاحظ بارتياح كبير أن العام الماضي تميز بتوجيه نداء مكثف إلى المجتمع الدولي باتباع نهج متسق وموحد في المسائل المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    40. Mr. Oh (Republic of Korea) noted that the past year had been a challenging one for DPKO. UN 40 - السيد أوه (جمهورية كوريا): أشار إلى أن العام الماضي كان عام تحدٍ بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Ambassador Khorram paid tribute to the High Commissioner for his useful initiatives since taking office, noting that the past year had been one of transition with new appointments in the senior management team. UN 2- وأثنى السفير خورام على المفوض السامي لما اتخذه من مبادرات مفيدة منذ أن تولى مهام منصبه، مشيرا إلى أن العام الماضي كان عام انتقال تمت فيه تعيينات جديدة في فريق الإدارة العليا.
    The outgoing Chairman noted with satisfaction that the past year had been fruitful, with the adoption of 10 decisions and conclusions at the fifty-first session. UN 4- ولاحظ الرئيس المنتهية ولايته مع الارتياح أن العام الماضي كان عاما مثمرا حيث تم اعتماد 10 مقررات واستنتاجات في الدورة الحادية والخمسين.
    The representative of an environmental non-governmental organization recalled that the past year had seen atmospheric carbon dioxide concentrations rise above 400 parts per million for the first time and the scientific community issue its starkest warning yet that human activities would result in far-reaching disruption of the climate system. UN 144- وأشار ممثل إحدى المنظمات البيئية غير الحكومية إلى أن العام الماضي شهد زيادة تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لتتجاوز 400 جزء من المليون لأول مرة، وأصدرت الدوائر العلمية أقصى تحذير لها بأن الأنشطة البشرية سوف تؤدي إلى اضطراب بعيد المدى في النظام المناخي.
    Based on the background documentation provided by the secretariat (TD/B/ITNC/Misc.3), he stressed that the past year had seen not only a consolidation of the programme on transnational corporations, but also a considerable reduction in output throughout the activities of the Division due to a considerable decline in the regular-budget and extrabudgetary resources of the programme. UN وأكد، استنادا إلى وثيقة المعلومات اﻷساسية التي قدمتها اﻷمانة (TD/B/ITNC/Misc.3) أن العام الماضي لم يشهد تعزيز برنامج الشركات عبر الوطنية فحسب وإنما شهد أيضا تخفيضا كبيرا في ناتج مختلف أنشطة الشعبة بسبب الهبوط الكبير في موارد البرنامج من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية.
    69. Mr. Picasso (Peru) associated his delegation with the statement made by Jordan on behalf of the Non-Aligned Movement and said that the past year had been a time of intense reflection on peacekeeping operations within the Organization in different forums and instances, as a result not only of the increasing complexity of conflicts but also of the scope of the new peacekeeping operations authorized by the Security Council. UN 69 - السيد بيكاسو (بيرو): قال إن وفده يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به الأردن باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وأضاف أن العام الماضي أتاح فرصة داخل المنظمة، في محافل ومناسبات مختلفة، للتأمل في عمليات حفظ السلام ، وقد جاء ذلك نتيجة ليس فقط لزيادة تعقد الصراعات وإنما أيضا لنطاق عمليات حفظ السلام الجديدة التي أذن بها مجلس الأمن.
    13. Mr. Tekin (Turkey) said that the past year had posed new challenges for human rights. UN 13 - السيد تكين (تركيا): قال إن العام الماضي فرض تحديات جديدة في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more