"that the pattern" - Translation from English to Arabic

    • أن نمط
        
    • بأن نمط
        
    It is worth noting that the pattern and intensity of consumption of energy and other resources is highly influenced by the location of an organization. UN ومن الجدير بالذكر أن نمط وكثافة استهلاك الطاقة والموارد الأخرى يتأثر بشدة بموقع المنظمة.
    It is worth noting that the pattern and intensity of consumption of energy and other resources is highly influenced by the location of an organization. UN ومن الجدير بالذكر أن نمط وكثافة استهلاك الطاقة والموارد الأخرى يتأثر بشدة بموقع المنظمة.
    It should be noted that the pattern of high prevalence and high heterosexual transmission is strongly associated with poverty. UN وتجدر الإشارة إلى أن نمط ارتفاع معدل الانتشار وارتفاع معدل انتقال المرض فيما بين مشتهي الجنس الآخر يقترنان بقوة بالفقر.
    83. Nongovernmental organizations informed the Working Group that the pattern of enforced disappearance which emerged during 1998 had continued. UN 83- وأبلغت منظمات غير حكومية الفريق العامل بأن نمط حالات الاختفاء القسري الذي ظهر خلال عام 1998 قد تواصل.
    Recognizing also that the pattern of utilization has been uneven in recent years and that there is a need to ensure that the Revolving Fund is used where the needs are greatest and most urgent, UN وإذ تقر أيضا بأن نمط الاستفادة من الصندوق الدائر كان متفاوتا في السنوات الأخيرة وبضرورة العمل على أن يُستخدم الصندوق حيثما تكون الحاجات على أشد وأمس ما يكون،
    On the other hand, we would like to note that the pattern of financing humanitarian assistance is still not adequate, since a number of adversely impacted countries got only five per cent of their needs in 2003. UN ومن ناحية أخرى، يُشير التقرير أيضا إلى أن نمط تمويل أنشطة المساعدات الإنسانية لا يزال دون المستوى المطلوب، حيث أن عددا من الدول المنكوبة لم تتلق سوى 5 في المائة من احتياجاتها عام 2003.
    At the same time, the Committee considers that the pattern of reservations is a manifestation of the Convention's significance as an instrument of change. UN وفي الوقت ذاته ترى اللجنة أن نمط التحفظات يعد من مظاهر أهمية الاتفاقية بوصفها أداة للتغيير.
    It is no accident that the report of the Secretary-General on the work of the Organization points out that the pattern of the Council's operations is now UN وليس من قبيل المصادفة أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يوضح أن نمط عمليات المجلس اﻵن
    Several of the missions are breaking new ground for the Organization; operational requirements are subject to constant change, leading to budgetary and cash flow variances; and experience has shown that the pattern of payments by Member States is not susceptible to accurate forecasting. UN وثمة بعثات عديدة تشكل أفقا جديدة بالنسبة للمنظمة؛ والاحتياجات التشغيلية تتعرض لتغير دائم، مما يؤدي الى تباينات في الميزانية وفي مستويات التدفق النقدي؛ والتجربة تشهد على أن نمط مدفوعات الدول اﻷعضاء لا يمكن أن يخضع لعملية اسقاط دقيقة.
    Also, it appears prudent to assume that the pattern of large price fluctuations that seems to have become established over the past few years will remain a feature of the market. UN كما أنه من الحكمة افتراض أن نمط التقلبات الكبيرة في الأسعار الذي يبدو أنه استقر على مدى السنوات القليلة الماضية، سيظل سمة من سمات السوق.
    FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. UN وأبرز الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن نمط اختفاء من اختفوا يُظهر أن هذه الممارسة غير القانونية هي ممارسة منهجية وتحظى برعاية الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات.
    We note with concern, however, that the pattern of funding humanitarian activities remains uneven, leaving some countries substantially under-financed. UN إلا أننا نلاحظ بقلق أن نمط تمويل الأنشطة الإنسانية لا يزال غير متساو، مما يترك بعض البلدان ممولة تمويلاً ناقصاً إلى حد كبير.
    In all honesty, as the Secretary-General indicated, it is of concern that the pattern of response does not necessarily reflect real improvement in the process and the end product, nor does it necessarily reflect the most pressing needs. UN وبكل أمانة، كما أشار الأمين العام، من الأمور التي تقلق البال أن نمط الاستجابة لا يعكس بالضرورة تحسينا حقيقيا في العملية وفي المنتج النهائي، كما أنه لا يعكس بالضرورة الحاجات الأشد إلحاحا.
    In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. UN وبكل أمانة، نشعر في بعض الأحيان بالحيرة عندما نرى أن نمط الاستجابة لا يبين بالضرورة التحسينات الحقيقية في العملية والمنتج النهائي، ولا يُبين بالضرورة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    17. From the above it may be noted that the pattern of savings anticipated follows in large part the pattern that had been anticipated in March. UN ٧١ - ويمكن أن يلاحظ مما ورد أعلاه أن نمط الوفورات المتوقعة يتﱠبع إلى حد كبير النمط المتوقع في تقرير آذار/مارس.
    A hypothesis being examined is that the pattern of these blasts, taking into consideration the time of the blast and the choice of the location, could indicate that the perpetrators did not have the intention of carrying out targeted assassinations. UN ويجري دراسة فرضية مفادها أن نمط هذه الانفجــارات يمكن أن يدل، إذا ما أخذ في الاعتبار توقيت الانفجار واختيار المكان، على أنه لم يكن في نية مرتكبي هذه الجرائم القيام بعمليات اغتيال مستهدفة.
    7. The report points out that the pattern of increases for domestic violence is about 10 per cent per annum and that there is inadequate level of sensitivity to domestic violence in the judicial and social protection systems (paras. 201 and 209). UN 7 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209).
    8. The report points out that the pattern of increases for domestic violence is about 10 per cent per annum and that there is inadequate level of sensitivity to domestic violence in the judicial and social protection systems (paras. 201 and 209). UN 8 - يشير التقرير إلى أن نمط الزيادات في العنف المنزلي يقدر بحوالي 10 في المائة في السنة وأن ثمة مستوى غير كاف من الوعي بظاهرة العنف المنزلي في أنظمة الحماية القضائية والاجتماعية (الفقرتان 201 و 209).
    However, it is felt that the pattern and methods of carrying out such cooperation, especially the process of transfer of technology, have not yet given rise to much technological capability and related human resource development in most developing countries, which are required to undertake self-sustaining and ever-increasing space activities by themselves. UN بيد أن هناك شعورا بأن نمط هذا التعاون وطرائقه ، وخاصة عملية نقل التكنولوجيا ، لم توفر بعد الكثير من القدرة التكنولوجية وتنمية الموارد البشرية ذات الصلة في معظم البلدان التي يتعين عليها أن تضطلع بنفسها بأنشطة فضائية مكتفية ذاتيا ومتزايدة باستمرار .
    Moreover, the author argues that the pattern of conduct shown by Iran supports the conclusion that he will be exposed to a violation of his Covenant rights in the event of deportation. UN وعلاوة على ذلك، استدل صاحب البـلاغ بأن نمط السلوك الذي أبدته إيران يؤيد الاستنتاج بأنه سيتعرض لانتهاك لحقوقه التي يكفلها العهد في حال ترحيله(22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more