It should be noted that the penalty is increased in the case of defamation through the media. | UN | وتجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن العقوبة تكون مشددة في حالة تعريض وسائط الإعلام بالدين. |
The competent Division rejected the appeal, stating that the penalty was lawful. | UN | ورفضت الدائرة المختصة الاستئناف مبينة أن العقوبة قانونية. |
While noting that TRP erred, we believed that the penalty was too harsh. | UN | ومع أن الحزب الراديكالي عبر الوطني قد أخطأ، فإننا نعتقد أن العقوبة كانت أقسى مما ينبغي. |
Article 529 of the same Code states that the penalty for deliberately inducing an abortion is a minimum of five years of hard labour. | UN | وتشير المادة 529 من القانون نفسه إلى أن عقوبة التسبب عن قصد بالإجهاض هي الأشغال الشاقة خمس سنوات على الأقل. |
It appears that the penalty for similar activity against Peru is imprisonment for up to 20 years. | UN | ويبدو أن عقوبة التآمر ضد بيرو هي السجن لفترة تصل إلى 20 سنة. |
105. The hotline has also tried to raise awareness of the risks of spreading child pornography, including the fact that the penalty in the Netherlands is four years' imprisonment. | UN | ١٠٥ - ويحاول الخط الهاتفي الساخن إثارة الوعي بمخاطر نشر مطبوعات الأطفال الخليعة، بما في ذلك التوعية بأن العقوبة في هولندا هي السجن ﻷربع سنوات. |
Furthermore, it was only after deliberations at three levels, namely, the court of first instance, the court of appeal and the Supreme Court, that the penalty could be handed down. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجري هذا إلا بعد التداول على ثلاثة مستويات، هي، المحكمة الابتدائية، ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، لإمكان توقيع العقوبة. |
The competent Division rejected the appeal, stating that the penalty was lawful. | UN | ورفضت الدائرة المختصة الاستئناف مبينة أن العقوبة قانونية. |
It should be noted that the penalty was aggravated in cases where the aggressor was a family member. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن العقوبة تتعاظم في القضايا التي يكون فيها المعتدي أحد أفراد الأسرة. |
She claims that the penalty lacked a legitimate purpose and was not a necessary intervention for a democratic society. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن العقوبة تفتقر إلى مشروعيـة الغـرض، ولا تمثل تدخلا ضروريا في مجتمع ديمقراطي. |
The author also maintains that the penalty applicable for that type of offence was heavier than the penalty applicable at the time the offence was committed. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة. |
35. Canada thanked Mongolia for its demonstrated commitment to the principles of democracy and free expression and welcomed its moratorium on application of the death penalty but noted that the penalty has not been eliminated from the law. | UN | 35- ورحبت كندا بوقف تطبيق عقوبة الإعدام، وإن لاحظت أن العقوبة لم تلغ من القانون. |
Noting that the penalty for pimping was low, she wondered whether the Government had any plans to amend article 503, subsection 3, of the Penal Code to provide for a stiffer penalty, since the current penalty could not act as a deterrent for that offence. | UN | وفي معرض ملاحظتها أن عقوبة القوادة خفيفة، تساءلت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتعديل الفقرة الفرعية 3 من المادة 503 من قانون العقوبات لتشديد العقوبة نظرا إلى أن العقوبة الحالية ليست رادعة. |
A `special circumstance', namely that the murder was committed during an offence of kidnapping, means that the penalty in his case could be death. | UN | ويعني " الظرف الخاص " ، أي أن القتل حدث أثناء ارتكاب جريمة اختطاف، أن العقوبة في قضيته قد تكون الإعدام. |
A `special circumstance', namely that the murder was committed during an offence of kidnapping, means that the penalty in his case could be death. | UN | ويعني " الظرف الخاص " ، أي أن القتل حدث أثناء ارتكاب جريمة اختطاف، أن العقوبة في قضيته قد تكون الإعدام. |
3.2 The author maintains that the penalty imposed by the Corte di Assise di Santa Maria CV involves a violation of article 10, paragraph 1, taken in conjunction with article 7, paragraph 4, of the Covenant, on account of both the length of the sentence and the circumstances of its enforcement. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن العقوبة الصادرة بحقه من محكمة الجنايات في سانتا ماريا تنطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 مقترنة بالفقرة 4 من المادة 7 من العهد، وذلك بسبب فترة العقوبة وظروف إنفاذها. |
There is also opinion that the penalty for sexual harassment at the workplace is too lenient. | UN | وهناك أيضا رأي مفاده أن عقوبة التحرش الجنسي في مكان العمل تتسم بالتساهل الشديد. |
It welcomed the de facto moratorium on the death penalty since 1989 but noted that the penalty itself remained. | UN | ورحبت بالوقف الفعلي لتطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1989، لكنها لاحظت أن عقوبة الإعدام نفسها ما تزال قائمة. |
And you and I both know that the penalty for that crime is death. | Open Subtitles | وكلاينا يعلم أن عقوبة تلك الجريمة هي الموت |
The Committee was also of the view that the penalty of the pupil's permanent expulsion from the public school was disproportionate and led to serious effects on the education to which the author, like any person of his age, was entitled in the State party. | UN | ورأت اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف. |
The Committee is also of the view that the penalty of the pupil's permanent expulsion from the public school was disproportionate and led to serious effects on the education to which the author, like any person of his age, was entitled in the State party. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن عقوبة الطرد النهائي للتلميذ من المدارس العمومية لم يكن متناسباً وأدى إلى آثار خطيرة على التعليم الذي يحق لصاحب البلاغ أن يتلقاه، مثل أي شخص في سنه، في الدولة الطرف. |
Factors which had contributed to the abolition of the death penalty were: incompatibility with the fundamental human right to life; the principle of humanization of criminal justice; the principle that the penalty should serve to re-educate the offenders; and concern over wrongful convictions. | UN | وكانت العوامل التي ساعدت على إلغاء عقوبة اﻹعدام هي عدم تمشيها مع الحق في الحياة الذي هو حق أساسي من حقوق اﻹنسان؛ والمبدأ القائل بوجوب إضفاء صبغة إنسانية على العدالة الجنائية؛ والمبدأ القائل بأن العقوبة يجب أن تكون بهدف إصلاح المذنب؛ والقلق من احتمال صدور إدانات عن خطأ. |
To this should be added, according to the State party's counsel, the requirement that the penalty should be personalized, which imposes on the authorities the obligation to assign responsibility for the infringement of a traffic regulation to the perpetrator of the infringement, i.e. the driver of the vehicle at a particular moment and not the owner of the vehicle. | UN | ويضاف إلى ذلك، وفقا لما ذكره محامي الدولة الطرف، شرط توقيع العقوبة على الشخص الذي ارتكب المخالفة، مما يجعل السلطات ملزمة بأن تنسب المسؤولية عن مخالفة قوانين المرور إلى مرتكب المخالفة ذاته، أي الشخص الذي كان يسوق السيارة في وقت معيّن وليس إلى مالك السيارة. |
Subparagraph (a) stipulates that the penalty is more severe if the victim is under 18 years old. | UN | وتنص الفقرة الفرعية (أ) على تشديد العقوبة إذا كان الشخص دون سن الثامنة عشرة. |