"that the perpetrators of" - Translation from English to Arabic

    • أن مرتكبي
        
    • مقاضاة مرتكبي
        
    • بأن مرتكبي
        
    • تكفل تقديم مرتكبي
        
    • محاكمة مرتكبي
        
    • وإحالة الجناة
        
    • إحالة مرتكبي
        
    • بأن الجناة
        
    • وملاحقة المسؤولين عن
        
    • وتقديم مرتكبي
        
    • وعدم احالة مرتكبي
        
    • أن يكون مرتكبو
        
    • أن يقدم مرتكبو
        
    • ومقاضاة المسؤولين عن
        
    • ومحاكمة مرتكبي
        
    Our Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side must be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى لجنتنا أن مرتكبي الجرائم الخطيرة في كلا الجانبين يجب أن يُقدموا للعدالة وأن يُساءلوا عن أعمالهم.
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    It further recommends ensuring that the perpetrators of these crimes are properly prosecuted and punished. UN وتوصي اللجنة كذلك بضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم كما يجب.
    It would issue a reminder that the perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide cannot go unpunished. UN وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب.
    Furthermore, we call on States to ensure that the perpetrators of attacks against United Nations and associated personnel are brought to justice and that they do not find safe haven in any Member State. UN زيادة على ذلك، ندعو الدول إلى أن تكفل تقديم مرتكبي الهجمات على الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها للمحاكمة، وعدم حصولهم على ملاذ آمن في أي دولة من الدول الأعضاء.
    It was therefore highly desirable to have a permanent international jurisdiction which could guarantee that the perpetrators of such violations were brought to justice. UN فلهذا يُحبذ أن يضمن وجود قضاء دولي دائم محاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    (b) Take effective steps to ensure that thorough, independent and impartial investigations are conducted, without delay, into all allegations of torture or ill-treatment, that the perpetrators of such acts are brought before the courts and that appropriate penalties are imposed upon them; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة للإسراع في إجراء تحقيقات جنائية شاملة ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة الجناة إلى العدالة، التي يتعين عليها إنزال العقوبات المناسبة عليهم؛
    The Bal Rashmi Society had been active in a high profile state-wide campaign to ensure that the perpetrators of this rape were brought to justice. UN وكانت جمعية بال راشمي قد لعبت دوراً نشطاً في حملة واسعة على صعيد الولاية لضمان إحالة مرتكبي هذا الاغتصاب إلى القضاء.
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN `6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    (vi) Provide sanctions that ensure that the perpetrators of violence against women are sentenced in a manner commensurate with the severity of the offence; UN ' 6` تسمح بعقوبات تضمن أن مرتكبي جرائم العنف ضد المرأة تصدر عليهم أحكام تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    Stresses that the perpetrators of crimes against humanity, crimes of genocide, war crimes, and other serious violations of international humanitarian law should be brought to justice; UN يشدد على أن مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ينبغي أن يقدموا إلى العدالة؛
    It could be most effectively fought by the strict implementation by States of their obligations under international law, by denying a safe haven to terrorists and by ensuring that the perpetrators of terrorist acts were prosecuted or extradited. UN وقد يكون السبيل اﻷكثر فعالية لمكافحته هو تنفيذ الدول تنفيذا دقيقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ورفض إعطاء ملاذ آمن للارهابيين وكفالة مقاضاة مرتكبي اﻷعمال الارهابية أو تسليمهم.
    The State party should ensure that the perpetrators of such practices, which are already prohibited by law, are systematically prosecuted in the courts, including in cases where they have seized the property of deceased former slaves. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة مرتكبي هذه الممارسات، التي يحظرها القانون أصلاً، مقاضاة منهجية في المحاكم، بما في ذلك الحالات التي صادر فيها هؤلاء الأشخاص ممتلكات أرقاء سابقين بعد وفاتهم.
    It recalls that the perpetrators of such crimes will be held personally responsible and will be brought to justice. UN ويذكر بأن مرتكبي هذه الجرائم سيتحملون شخصيا المسؤولية عنها، وسيقدمون إلى المحاكمة.
    She received reports that the perpetrators of most of these violations were ex-Seleka, anti-Balaka and elements of the Lord's Resistance Army (LRA) and that most of the violations were committed by anti-Balaka against Muslim groups. UN وأُخبرت بأن مرتكبي معظم هذه الانتهاكات هم عناصر سيليكا السابقة، ومناهضو بالاكا وعناصر جيش الرب للمقاومة، وأن أكبر عدد من الانتهاكات التي ارتكبها مؤخراً مناهضو بالاكا كانت ضد السكان المسلمين.
    Affirming the need for States to ensure that perpetrators of attacks committed on their territory against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel do not operate with impunity, and that the perpetrators of such acts are brought to justice as provided for by national law and obligations under international law, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تضمن الدول ألا يفلت من العقاب مرتكبو الاعتداءات في أراضيها ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تكفل تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة على النحو المنصوص عليه في القانون الوطني ووفقا للالتزامات التي يفرضها القانون الدولي،
    Speakers urged that the perpetrators of such offences be prosecuted and the Kurdish militia disarmed and disbanded. UN وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها.
    (b) Take effective steps to ensure that thorough, independent and impartial investigations are conducted, without delay, into all allegations of torture or ill-treatment, that the perpetrators of such acts are brought before the courts and that appropriate penalties are imposed upon them; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة للإسراع في إجراء تحقيقات جنائية شاملة ومستقلة ومحايدة بشأن جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، وإحالة الجناة إلى العدالة، التي يتعين عليها إنزال العقوبات المناسبة عليهم؛
    We remain ready to support all efforts aimed at ensuring that the perpetrators of the worst crimes known to contemporary humanity are brought to justice. UN ونبقى مستعدين لدعم كل الجهود الرامية إلى ضمان إحالة مرتكبي أفظع الجرائم المعروفة لدى البشرية حاليا إلى العدالة.
    In the village, the Special Representative visited the scene of the killing and interviewed witnesses of the incident, who recounted that the perpetrators of the killing belonged to a unit of the Special Military Region, based in Amleang, dispatched to the village to protect it from alleged Khmer Rouge intrusions. UN ٣٣١- وفي القرية، زار الممثل الخاص مكان وقوع الحادث وقابل الشهود الذين أفادوا بأن الجناة ينتمون إلى وحدة المنطقة العسكرية الخاصة، المتمركزة في آملينغ، وكانوا قد أرسلوا إلى القرية لحمايتها من هجمات مزعومة للخمير الحمر.
    (a) Guarantee that all allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment are investigated by an independent authority and that the perpetrators of such acts are duly prosecuted and punished; UN (أ) أن تضمن إجراء تحقيقات تقوم بها سلطة مستقلة في جميع الادعاءات بممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يليق.
    We call on the Government of the Sudan to take appropriate measures to ensure that those incidents are stopped and that the perpetrators of those crimes are brought to justice. UN ونناشد حكومة السودان اتخاذ الإجراءات المناسبة لكفالة وقف هذه الحوادث وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    It deplores that those violations were not followed by proper inquiries or investigations, that the perpetrators of such acts were neither brought to justice nor punished, and that the victims or their families were not compensated. UN وتأسف لعدم اتباع هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم.
    Recognizing the serious nature of violence against children and the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged: UN ٢٧- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وباحتمال أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالاً هم أيضاً، على ما يلي:
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    42. His Government strongly supported the efforts of the international community to find a peaceful solution to the crisis, while emphasizing that such efforts must be accompanied by diplomatic pressure, the use of force and a strong international monitoring presence and that the perpetrators of the genocide, especially Mr. Milošević, should be brought to justice. UN ٤٢ - وألبانيا تؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل سلمي لهذه اﻷزمة، مع التأكيد على أن هذه الجهود لا بد وأن يرافقها ضغوط دبلوماسية، واستعمال القوة، ووجود دولي كاف، ومقاضاة المسؤولين عن إبادة اﻷجناس، ولا سيما السيد ميلو سيفيتش.
    118. The Committee also recommends that legislation be adopted to protect women victims of domestic violence, that specific programmes be put in place to assist such victims and that the perpetrators of such acts be brought to justice. UN ٨١١- كما توصي اللجنة باعتماد تشريعات لحماية ضحايا العنف المنزلي من النساء، وتنفيذ برامج محددة لمساعدتهن، ومحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال أمام القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more