"that the picture" - Translation from English to Arabic

    • أن الصورة
        
    • أن اللوحة
        
    • أن تكون الصورة
        
    • أن صورة
        
    57. The limited information available confirms that the picture is bleak, but it may also offer modest evidence of improvement. UN 57 - وتؤكد محدودية المعلومات المتوفرة أن الصورة قاتمة، لكنها قد تقدم أيضا بعض الأدلة على حدوث تحسن.
    Therefore, during your informal consultations with the coordinators, if you find that the picture is clear, you could convene a meeting and we would be perfectly willing to attend. UN إذا وجدت من مشاوراتك غير الرسمية مع المنسقين أن الصورة كاملة يمكن أن تدعو إلى اجتماع، ونحن على استعداد للمجيء.
    The Secretary-General, in his analytical assessment, states that the picture is quite mixed and points to considerable advances in some areas and to modest progress, stagnation or retrogression in others. UN وقد ذكر الأمين العام في تقييمه التحليلي أن الصورة متباينة، وأنها تشير إلى أوجه تقدم كبير في بعض المجالات وتقدم متواضع وركود أو تراجع في مجالات أخرى.
    Dear, I am afraid that the picture isn't worth more than a couple of dollars. Open Subtitles أخشى أن اللوحة لا تستحق دولارين فى قيمتها
    Globally, it is likely that the picture is worse. UN وعلى الصعيد العالمي، يرجّح أن تكون الصورة أسوأ.
    Apart from the pernicious crisis of lack of political will, it is regrettable that the picture of human rights is dismal and begs for remedy in many other aspects. UN وبغض النظر عن هذه الأزمة الخبيثة المتمثلة في انعدام الإرادة السياسية، من المؤسف أن صورة حقوق الإنسان كئيبة وتحتاج إلى المعالجة من جوانب أخرى عديدة.
    While some agreed that it had been able to report a number of criminal offences, others felt that the picture was incomplete. UN فبينما يوافق البعض على أنها كانت قادرة على التبليغ عن عدد من الانتهاكات الجنائية، فإن آخرين يرون أن الصورة غير مكتملة.
    There is no doubt that the subject of disarmament is going through difficult times and that the picture is bleak. UN ولا شك أن موضوع نزع السلاح يمر بأوقات عسيرة كما أن الصورة قاتمة.
    There is no doubt that the picture I have painted has affected the entire international security regime, architecture and arrangements. UN ولا شك أن الصورة التي رسمتُها قد أثرت على النظام الأمني الدولي بأسره، بناء وترتيبات.
    A closer look at these trends, however, would reveal that the picture is much more nuanced. UN ومع ذلك، فإن من شأن إلقاء نظرة فاحصة على هذه الاتجاهات أن يبيّن أن الصورة هي أكثر اختلافاً بكثير.
    A closer look at these trends, however, reveals that the picture is much more nuanced. UN غير أن إمعان النظر في هذه الاتجاهات يظهر أن الصورة هي أكثر تبايناً إلى حد كبير.
    It is important to note that the picture painted in the Secretary-General's report is oversimplified. UN ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى أن الصورة التي رسمها تقرير الأمين العام مفرطة في التبسيط.
    The Panel agreed that the picture described below, however, was typical of the majority of RDIs in most developing countries. UN إلا أن الفريق اتفق على أن الصورة المذكورة أدناه، هي صورة نمطية لغالبية معاهد البحث والتطوير في معظم البلدان النامية.
    I know that the picture isn't proof of anything, which is why I went looking for more. Open Subtitles أعلم أن الصورة ليست دليل على أى شيء لهذا السبب سأبحث عن المزيد
    The extraordinary truth is that the picture we see is only the tiniest, minutest fragment of a far, far greater reality. Open Subtitles والحقيقة المثيرة هي أن الصورة التي نراها ما هي إلا أصغر وأتفه فتاتٍ من واقع عظيم أكبر من ذلك بمراحل.
    While the efforts of the Parties to achieve the goals of the Montreal Protocol clearly constitute a work in progress rather than a work that has been completed, it is clear that the picture which we faced in 1987 has changed dramatically, as demonstrated by the table below. UN وفيما تشكل جهود الأطراف لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال بوضوح عملاً متواصلاً لم يكتمل بعد، فإنه من الواضح أن الصورة التي واجهناها في 1987 قد تغيرت بشكل هائل، كما يتبين من الجدول أدناه.
    This expert contended that the picture followed the theory of " socialist realism " . UN وزعم هذا الخبير أن اللوحة مستوحاة من نظرية " الواقعية الاشتراكية " .
    On 29 September 1989, he was indicted for alleged breach of article 7 of the National Security Law, in that the picture constituted an " enemybenefiting expression " . UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 1989، اتهم بانتهاك المادة 7 من قانون الأمن القومي، بزعم أن اللوحة تشكل " تعبيراً يفيد منه العدو " (1).
    On 13 March 1998, however, the Supreme Court upheld the prosecutor's further appeal, holding that the lower court had erred in its finding that the picture was not an " enemybenefiting expression " , contrary to article 7 of the National Security Law. UN ولكن في 13 آذار/مارس 1998، قبلت المحكمة العليا استئنافاً آخر من المدعي العام، معتبرة أن المحكمة الأدنى أخطأت في النتيجة التي توصلت إليها من أن اللوحة " لا تشكل تعبيراً يفيد منه العدو " على عكس المادة 7 من قانون الأمن القومي.
    We hope that the picture will be clear when we resume our work. On this basis, therefore, I wish to conclude this formal plenary meeting. UN ونرجو أن تكون الصورة واضحة عندما نستأنف أعمالنا إنشاء الله وعلى هذا اﻷساس فإنني أختتم هذه الجلسة العامة الرسمية.
    Globally, it is likely that the picture is even worse. UN وعلى الصعيد العالمي، يُرجّح أن تكون الصورة أسوأ من ذلك.
    During the Committee meeting, MK Avraham Poraz stated that the picture of harassment by the border policemen was a gloomy one. UN وأثناء اجتماع اللجنة، صرح عضو الكنيست أفراهام بوراز أن صورة أعمال المضايقة والاعتداء التي يرتكبها رجال شرطة الحدود صورة قاتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more